No es posible separarlos de su cargo antes de la terminación de su mandato excepto en el caso de: renuncia; incapacidad para el trabajo; condena de prisión por un tribunal penal. | UN | فلا يجوز عزلهم قبل اتمام مدتهم إلا في حالات: الاستقالة، أو العجز عن العمل، أو صدور حكم بالسجن ضدهم من محكمة جنائية. |
La influencia socioeconómica tiene unos efectos significativos en la duración y frecuencia de la incapacidad para el trabajo. | UN | وتترك الآثار الاجتماعية الاقتصادية بصمتها الواضحة على فترة وتواتر حالات العجز عن العمل. |
Nuevos casos de incapacidad para el trabajo por cada 100 asegurados | UN | الحالات الجديدة من حالات العجز عن العمل بين كل |
Artículo 309: Los golpes y lesiones intencionales que causan enfermedad o incapacidad para el trabajo por más de 25 días se sancionan con prisión de dos a cinco años y multa de 25.000 a 100.000 francos malgaches. | UN | المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي. |
El Fondo de Seguridad Social abona los gastos y la indemnización relacionados con la incapacidad para el trabajo o la muerte de un beneficiario, incluidos los gastos funerarios, que se derivan de haber contraído neumoconiosis, tal como se establece en la ley aplicable a los accidentes de trabajo o enfermedades profesionales. | UN | يقوم صندوق الضمان الاجتماعي بدفع النفقات والتعويض المتصلين بالعجز عن العمل أو لوفاة مستفيد نتيجة لﻹصابة بداء تغبر الرئة، بما في ذلك نفقات الجنازة، وفقا لما هو منصوص عليه في القانون المنطبق على الحوادث التي تقع في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية. |
Las prestaciones de la seguridad social por enfermedad empiezan a pagarse 15 días después de producirse la incapacidad para el trabajo. | UN | ويبدأ دفع استحقاقات الضمان الاجتماعي بسبب المرض بعد انقضاء 15 يوماً على حدوث العجز عن العمل. |
Si la incapacidad para el trabajo ha sido causada por accidente de trabajo o enfermedad laboral, se otorga la prestación por los períodos de incapacidad para el trabajo menores de 30 días. | UN | وإذا كان العجز عن العمل ناجماً عن حادث متصل بالعمل أو بمرض مهني فإن الاعانة تمنح لفترات العجز عن العمل التي تقل عن ٠٣ يوماً. |
La prestación de rehabilitación se paga después del vencimiento del plazo de la prestación por enfermedad, cuando subsiste la incapacidad para el trabajo y la continuación del tratamiento médico o de rehabilitación permite esperar la recuperación general y de la capacidad laboral. | UN | وتدفع مستحقات إعادة التأهيل بعد انقضاء الفترة التي دفعت فيها اعانة المرض عندما يكون العجز عن العمل ما زال قائماً وعندما يبشر استمرار العلاج الطبي أو إعادة التأهيل بالشفاء وباستعادة القدرة على العمل. |
Por otro lado, sí es necesario en lo que se refiere a la indemnización por incapacidad para el trabajo, donde el otorgamiento está condicionado a la suscripción de un seguro voluntario. | UN | وعلى العكس من ذلك، ينبغي التصرف على نحو آخر فيما يتعلق بالتعويضات عن العجز عن العمل، حيث أن دفعها مشروط بالاشتراك في التأمين الطوعي. |
incapacidad para el trabajo por enfermedad o accidente | UN | العجز عن العمل بسبب المرض أو الإصابة |
Duración media de los casos de incapacidad para el trabajo (días naturales) | UN | متوسط فترة حالة واحدة من حالات العجز عن العمل (أيام |
b) Subsidio en dinero cuando la enfermedad produce incapacidad para el trabajo. | UN | (ب) مزايا نقدية حين يتسبب المرض في العجز عن العمل. |
383. Las prestaciones por enfermedad tienen el objeto de compensar la pérdida de ingresos incurrida por breve tiempo a causa de la incapacidad para el trabajo. | UN | 383- والمقصود بالاستحقاقات المرضية التعويض عن فقدان الدخل من جراء العجز عن العمل لفترة قصيرة. |
El Estado favorece las medidas necesarias para asegurar al ciudadano el derecho de asistencia médica y sanitaria, y el derecho de asistencia durante la infancia, maternidad, invalidez, vejez y en toda situación de incapacidad para el trabajo. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لكن تكفل للمواطنين الحق في المساعدة الطبية والصحية، وكذلك المساعدة أثناء الطفولة والأمومة والعجز والشيخوخة وفي جميع حالات العجز عن العمل. |
La Ley en su integridad se basa en la cobertura y la evaluación completa de los factores médicos, psicológicos y sociales que afectan a la capacidad de trabajo, de modo que se tienen más en cuenta las posibilidades y capacidades que la incapacidad para el trabajo. | UN | ويستند القانون بأكمله إلى تغطية وتقييم كاملين للعوامل الطبية والنفسانية والاجتماعية التي تؤثر على القدرة على العمل بحيث يتم التشديد على الإمكانات والقدرات وليس على مواطن العجز عن العمل. |
En segundo lugar, la legislación sobre las prestaciones por enfermedad determina el derecho al pago de las prestaciones a razón del 100% de la base de cálculo, cualquiera que sea el tiempo de trabajo, durante un término de incapacidad para el trabajo de 30 días ininterrumpidos, a partir del trigésimo primero. | UN | وثانياً، يمنح التشريع الخاص باعانات المرض حقاً في دفع إعانة مرض نسبتها ٠٠١ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب اﻹعانة بغض النظر عن مدة الاستخدام إذا حدث العجز عن العمل نتيجة حادث متصل بالعمل، أو حادث في الطريق إلى العمل أو منه، أو بسبب الاصابة بمرض مهني. |
La prestación por enfermedad correspondiente a los tres primeros días de incapacidad para el trabajo equivale en cada caso al 50% de la base de cálculo si la enfermedad fue causada por abuso del alcohol, automutilación o autointoxicación. | UN | وتبلغ إعانة المرض عن الثلاثة أيام اﻷولى من العجز عن العمل ٠٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب اﻹعانة إذا كان المرض ناجماً عن إساءة استخدام الكحول، أو إذا قام الشخص ببتر أحد أعضائه بنفسه، أو إذا سمم نفسه بنفسه. |
Al 31 de diciembre de 1996, 4.480 cónyuges ayudantes habían suscrito ese seguro voluntario de incapacidad para el trabajo. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، قام ٤٨٠ ٤ من اﻷقران المتعاونين بالاشتراك في هذا التأمين الطوعي للحماية من العجز عن العمل. |
Los trabajadores independientes que desempeñan actividades económicas y los representantes no mencionados más arriba, así como los agricultores y los sacerdotes, adquieren el derecho a la prestación por enfermedad por cada día de incapacidad para el trabajo en caso de enfermedad que dure un período mínimo ininterrumpido de 30 días. | UN | ويكتسب العاملون لحسابهم الخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي والوكلاء غير المذكورين أعلاه، وكذلك المزارعون والقساوسة، الحق في تلقي اعانة المرض مقابل كل يوم عجز عن العمل فيما يتصل بمرض يستمر مدة لا تقل عن ٠٣ يوماً بدون انقطاع. |
152. Para los agricultores individuales, la prestación por enfermedad equivale a un treintaavo de la prestación básica de vejez por cada día de incapacidad para el trabajo, a menos que el Ministerio de Agricultura y Economía Alimentaria, a propuesta de la Junta de Seguridad Social de los Agricultores del KRUS, establezca otra cuantía para esta prestación. | UN | ٢٥١- أما بالنسبة إلى المزارعين الخاصين، فتبلغ إعانة المرض نسبة ١ من ٠٣ من معاش الشيخوخة اﻷساسي عن كل يوم عجز عن العمل، ما لم يحدد وزير الزراعة والاقتصاد الغذائي، باقتراح من مجلس صندوق التأمين الاجتماعي الزراعي، مبلغاً آخر لهذه الاعانة. |
Las cuestiones relacionadas con el otorgamiento de este beneficio se resuelven por juntas médicas de trabajo e incapacidad. La prestación se paga a razón del 75% de la base de cálculo de la prestación por enfermedad y, si la incapacidad para el trabajo se debe a un accidente de trabajo o enfermedad laboral, a razón del 100% de la base de cálculo. | UN | وتصدر المجالس الطبية المعنية بالعجز عن العمل والاستخدام قراراتها بصدد المسائل المتصلة بمنح هذه المستحقات وتدفع المستحقات بنسبة ٥٧ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب اعانة المرض، وتدفع المستحقات بنسبة ٠٠١ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب الاعانة إذا كان العجز عن العمل ناجماً عن حادث عمل أو مرض مهني. |
81. Prestaciones en efectivo para casos de enfermedad común. Cuando la enfermedad produzca incapacidad para el trabajo y siempre que el trabajador hubiese acreditado por lo menos seis meses de cotizaciones en los últimos nueve meses calendarios anteriores a la incapacidad, tendrá derecho a un subsidio de enfermedad (artículo 42C de la Ley orgánica). 82. Alcance de los beneficios. | UN | 81- المنافع النقدية في حالات الأمراض الشائعة: إذا أسفر مرض العامل عن عجزه عن العمل، يحـق له تلقي منفعة مرضية، بشرط أن يكون قد ساهم في نظام التأمين لمدة لا تقل عن ستة أشهر خلال الأشهر التقويمية التسعة السابقة مباشرة لعجزه عن العمل (المادة 42-جيم). |