ويكيبيديا

    "incapacitados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعوقين
        
    • غير القادرين
        
    • العاجزين
        
    • الذين يفتقرون
        
    • عاجزين
        
    • المحجور عليهم
        
    • الولد عاجزا عن
        
    • بعاهات
        
    • الذين يعانون من عجز
        
    • الذين تم إضعافهم
        
    • إعاقات دائمة
        
    • أصبحوا معاقين
        
    • أصابه العجز
        
    • لﻷوﻻد المعوقين
        
    Implican la aceptación de los incapacitados y de los minusválidos como personas humanas de pleno derecho. UN وتعني قبول العاجزين والمعوقين بوصفهم بشرا معافين.
    Entre julio y agosto de 1992, se organizaron 15 campamentos de verano para cerca de 1.650 niños y niñas, algunos de ellos incapacitados. ANEXOS UN وفي الفترة بين تموز/يوليو وآب/أغسطس ١٩٩٢، أقيم ١٥ مخيما صيفيا لنحو ١٦٥٠ مشتركا من البنين والبنات اﻷصحاء والمعوقين على السواء.
    Las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. UN وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل.
    285. La custodia es una institución para la protección legal y social de los niños que carecen de cuidados parentales por estar sus padres muertos, desaparecidos, desprovistos de la patria potestad o incapacitados para proporcionar cuidados parentales. UN 285- والحضانة هي مؤسسة لحماية الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية حماية قانونية واجتماعية: حيث إن والديهم توفوا، أو فقدوا، أو حرموا من الحقوق الأبوية أو غير قادرين على تقديم الرعاية الأبوية.
    Y creo que todos tus guardias están bastante incapacitados. Open Subtitles و اعتقد أنك ستجد جميع حراسك عاجزين تماماً
    Según la ley, constituye un delito el hecho de que los custodios y demás personas que ejerzan funciones similares no cumplan con su obligación de proteger y salvaguardar el patrimonio de sus pupilos menores, incapacitados o ausentes. UN كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج اﻷوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين.
    La pensión también se paga a los hijos mayores de 21 años que hayan quedado incapacitados para desempeñar un empleo remunerado. UN كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور.
    Entre julio y agosto de 1992, se organizaron 15 campamentos de verano para cerca de 1.650 niños y niñas, algunos de ellos incapacitados. UN وفي الفترة بين تموز/يوليو وآب/أغسطس ١٩٩٢، أقيم ١٥ مخيما صيفيا لنحو ١٦٥٠ مشتركا من البنين والبنات اﻷصحاء والمعوقين على السواء.
    Ambos subsidios se otorgan, en función de los ingresos, a familias con hijos, pensionados e incapacitados que tienen a la vez gastos de vida elevados y bajos ingresos. UN وكلا النوعين مشروط بمعيار للقدرة على الدفع، وهما يمنحان لﻷسر ذات اﻷطفال وللمتقاعدين والمعوقين ممن يعانون من ارتفاع نفقات المعيشة وقلة الدخل.
    Por un decreto del Presidente de Kazakstán se crearon fondos regionales de caridad con el objetivo de mejorar los servicios de bienestar social destinados a los ciudadanos incapacitados y necesitados. UN وبموجب مرسوم رئاسي توزع أموال التبرعات الخيرية اﻹقليمية ﻷغراض تحسين خدمات الرعاية الاجتماعية التي تستهدف المواطنين المعوزين والمعوقين.
    Se hicieron otros préstamos, individuales o colectivos, por un importe medio de 5.200 dólares de los EE.UU., a 20 nuevos empresarios - varones y mujeres, sanos e incapacitados, a quienes se ayudó con cursos de capacitación en técnicas comerciales y de producción. UN وأعطيت قروض أخرى، بمعدل ٥ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة لكل قرض، لعشرين صاحب عمل من الرجال والنساء اﻷصحاء والمعوقين جسديا، أفرادا وجماعات - ممن تم تدريبهم على مهارات العمل والانتاج.
    Se hicieron otros préstamos, individuales o colectivos, por un importe medio de 5.200 dólares de los EE.UU., a 20 nuevos empresarios - varones y mujeres, sanos e incapacitados, a quienes se ayudó con cursos de capacitación en técnicas comerciales y de producción. UN وأعطيت قروض أخرى، بمعدل ٥ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة لكل قرض، لعشرين صاحب عمل من الرجال والنساء اﻷصحاء والمعوقين جسديا، أفرادا وجماعات - ممن تم تدريبهم على مهارات العمل والانتاج.
    Los hijos que hayan cumplido 18 años y sean aptos para el trabajo tienen la obligación de atender a las necesidades de los padres incapacitados para trabajar. UN والأبناء القادرون على العمل والبالغون لسن 18 عاما يلتزمون بالوفاء باحتياجات الوالدين غير القادرين على العمل.
    Los hijos mayores de edad deberán cuidar de sus padres incapacitados para trabajar. UN ويجب على الأطفال الذين يبلغون سن الرشد رعاية والديهم غير القادرين على العمل.
    115. Este subsidio se concede a las personas de edad y a los incapacitados no aptos para el trabajo que son cabezas de familia o viven solos. UN 115- تمنح هذه العلاوة للأشخاص المسنين وللمعاقين غير القادرين على العمل، الذين هم أرباب أسر أو يعيشون في عزلة.
    Tampoco se consideran fiables los que estén incapacitados legalmente o tengan limitada su capacidad de celebrar contratos, los adictos a las drogas o al alcohol, los enfermos mentales o los que estén incapacitados mentalmente. UN ويعتبر الأشخاص العاجزين قانونا أو الأشخاص ذوي القدرات المحدودة في مجال إبرام العقود، ومدمني المخدرات أو الكحول، أو المرضى أو المتخلفين عقليا أو العاجزين ذهنيا، غير جديرين بالثقة أيضا.
    No hay límite de edad para los hijos incapacitados para el trabajo. UN أما بالنسبة للأطفال العاجزين عن العمل فليس ثمة سن ينتهي عندها ذلك الحق.
    En la Ley sobre los adultos incapacitados también se limitan las circunstancias en que pueden realizarse investigaciones médicas en esas personas. UN كما يحد قانون البالغين الذين يفتقرون إلى القدرة من الظروف التي يمكن فيها إجراء بحوث طبية على البالغين الذين يفتقرون إلى القدرة.
    Estarán incapacitados por el desflurano en el sistema de ventilación. Open Subtitles سيكونون عاجزين بسبب الديسفلورين المُبتعث من نظام التهوية.
    Según la ley, constituye un delito el hecho de que los custodios y demás personas que ejercen funciones similares no cumplan con su obligación de proteger y salvaguardar el patrimonio de sus pupilos menores, incapacitados o ausentes. UN كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج الأوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين.
    La pensión también se paga a los hijos mayores de 21 años que hayan quedado incapacitados para desempeñar un empleo remunerado. UN كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور يؤمن له معيشته.
    El Comité informa de que unos 2.500 heridos han quedado incapacitados de manera permanente. UN ويوضح تقرير اللجنة أن قرابة 500 2 شخص من الجرحى قد أصيبوا بعاهات مستديمة.
    En Finlandia, la ley establecía que los donantes que no llegaban a la edad mínima requerida o que estaban incapacitados podían donar sólo tejidos que se regeneraban. UN وتنص فنلندا على أنه لا يسمح للمتبرعين دون السن الأدنى أو الذين يعانون من عجز بالتبرع سوى بالأنسجة المتجددة.
    Asimismo, alienta a redoblar los esfuerzos para asignar los recursos suficientes, recurriendo en caso necesario a la asistencia internacional, para la rehabilitación y reintegración social de los niños ex soldados y, en particular, para conceder indemnizaciones y prestar servicios de apoyo a los niños ex soldados traumatizados o incapacitados permanentes. UN كما تشجع على مضاعفة الجهود من أجل رصد الموارد اللازمة، بمساعدة دولية إذا لزم، لأغراض إعادة تأهيل الأطفال الذين كانوا جنوداً وإعادة إدماجهم في المجتمع، وعلى الأخص لتوفير التعويض وخدمات الدعم للجنود الأطفال السابقين المصابين بصدمات أو إعاقات دائمة.
    También han resultado heridos 50.000 palestinos; miles de ellos han quedado incapacitados de por vida. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تم جرح ما يزيد عن خمسين ألف فلسطيني أيضا، منهم الآلاف من الذين أصبحوا معاقين بشكل دائم.
    La mayoría de los jeques, elegidos en 1973, ya eran de avanzada edad en ese momento, y desde entonces muchos habían muerto o estaban incapacitados. UN ومعظم الشيوخ، نظرا لانتخابهم في عام ١٩٧٣، كانوا في ذلك الوقت في سن النضوج وتوفي كثير منهم بعدئذ أو أصابه العجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد