ويكيبيديا

    "incentivo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حافز
        
    • حوافز
        
    • حافزا
        
    • كحافز
        
    • حافزاً
        
    • الحافز إلى
        
    • الحافز على
        
    • الحافز لدى
        
    • من الحوافز
        
    • يحفز الدوائر
        
    • يخبرك بأنّ
        
    • نحو وضع يديهم
        
    • بحافز على
        
    • الحافز لها على
        
    Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز.
    Así, no supondrán un incentivo para que esos prestamistas extranjeros renueven sus préstamos en vigor u otorguen créditos nuevos. UN وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة.
    Sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. UN إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية.
    Sin embargo, Suiza sigue convencida de que la pertinencia cada vez mayor del Registro también puede ser un incentivo para una mayor participación. UN ومع ذلك، لا تزال سويسرا على اعتقادها بأن الأهمية المتزايدة للسجل من شأنها أن تؤدي بدورها إلى حوافز لمشاركة أكبر.
    Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. UN ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
    Mira, vamos a poner una recompensa, como incentivo para que sigan buscando. Open Subtitles أنظر، لنعلن عن مكافأة بالخارج كحافز لجعلهم يستمرون في البحث
    Así se proporciona un incentivo para la inversión que mejora la eficiencia energética. UN وهذا يوفر حافزاً للاستثمار في زيادة كفاية الطاقة.
    Se preveía que el nuevo enfoque también redujera el incentivo para asignar fondos, reduciendo así los gastos en general. UN وقال إن من المتصور أن يؤدي النهج الجديد أيضا إلى تقليل الحافز إلى إفراد أموال، وبذلك تنخفض التكاليف إجمالا.
    No hay ningún incentivo para que el otorgante informe al acreedor garantizado. UN وليس هناك من حافز يدفع المانح إلى إبلاغ الدائن المضمون.
    Este arreglo contractual actúa como incentivo para que la agencia de calificación conceda la mejor calificación posible con miras a mantener la relación comercial. UN ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل.
    Aún debemos ofrecerle a los chinos un incentivo para retirar sus destructores. Open Subtitles ما زلنا بحاجة إلى حافز يُحفز الصينيين على سحب مدمراتهم.
    Algunos miembros consideraban que una organización pluricultural no debería necesitar un incentivo para el aprendizaje de idiomas a fin de lograr el equilibrio lingüístico y que, por lo tanto, el incentivo para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores debía eliminarse. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن منظمة تقوم على تعدد اللغات لا ينبغي لها أن تكون في حاجة إلى حوافز لغوية من أجل تحقيق التوازن اللغوي، ومن ثم ينبغي إلغاء الحافز الذي يعطى للفئة الفنية والفئات العليا.
    En el marco de Sistema Generalizado de Preferencias, la Unión ha adoptado medidas de incentivo para los países en desarrollo que respetan las normas internacionales en materia de trabajo y medio ambiente. UN وقد أدخل الاتحاد اﻷوروبي حوافز من هذا القبيل في مشروع نظام اﻷفضليات المعمم الذي وضعه، بالنسبة للبلدان النامية التي قامت بتطبيق معايير العمل والمعايير البيئية، المقبولة دوليا.
    Los vínculos con los supermercados permiten que los productores accedan a un mercado en crecimiento y les sirven de incentivo para mejorar la calidad y la eficiencia. UN ووجود صلات بالمتاجر الكبيرة يتيح للمنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية، فضلاً عن إتاحته حوافز لتحسين الجودة والكفاءة.
    Se trata de un poderoso incentivo para que los organismos colaboren estrechamente unos con otros. UN إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب.
    Puesto que muchos Estados todavía no han presentado informes iniciales, la lista de cuestiones les ofrece un incentivo para hacerlo. UN وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها.
    Esto constituirá un fuerte incentivo para que el personal más experimentado permanezca en el Tribunal hasta que ya no se necesiten sus servicios. UN فهذا التحويل سيكون حافزا قويا لموظفينا من أصحاب الخبرة لكي يظلوا في خدمة المحكمة إلى أن تنتفي الحاجة إلى خدماتهم.
    En realidad la prórroga indefinida da carta blanca a los Estados poseedores de armas nucleares y no constituye un incentivo para la universalidad. UN والواقع أن التمديد اللانهائي يهيئ للدول الحائزة لﻷسلحة النووية حرية التصرف ولا يصلح كحافز نحو تحقيق الصبغة العالمية.
    La proliferación de fábricas elaboradoras y de nuevas tecnologías de elaboración ofrecieron también un incentivo para aumentar la producción destinada a la exportación. UN وكذلك، وفر انتشار مصانع التجهيز وتكنولوجيات التجهيز الجديدة حافزاً لزيادة الانتاج بهدف التصدير.
    Se preveía que el nuevo enfoque también redujera el incentivo para asignar fondos, reduciendo así los gastos en general. UN وقال إن من المتصور أن يؤدي النهج الجديد أيضا إلى تقليل الحافز إلى إفراد أموال، وبذلك تنخفض التكاليف إجمالا.
    Además, si los pagos no se efectúan en plazos correspondientes al cumplimiento de etapas específicas de los servicios, se perderá el incentivo para terminar en tiempo las tareas. UN وعدم دفع المكافآت على أقساط متصلة بمراحل محددة من الخدمة يقضي على الحافز على انجازها في الوقت المحدد.
    12. La separación de las cuestiones relacionadas con la mujer había tenido sus desventajas. Quizá hubiera reducido el incentivo para que otros organismos abordasen cuestiones relativas a la igualdad de los sexos. UN ٢١ - ومضى قائلا ان فصل قضايا المرأة كانت له مع ذلك عيوبه، وربما كان السبب في اضعاف الحافز لدى هيئات أخرى على معالجة المسائل المتعلقة بالجنسين.
    El OIEA también había incluido un incentivo para el agente de viajes, que se basaba en el pasaje más barato obtenido. UN ومضى يقول إن منظمته وضعت أيضا مجموعة من الحوافز لتشجيع مكاتب السفر على توفير أرخص اﻷسعار الممكنة.
    Dijo que el Enfoque Estratégico únicamente podría lograr resultados satisfactorios si los países fomentasen su capacidad para gestionar los productos químicos de manera segura durante todo su ciclo de vida, asegurando así un campo de acción uniforme y eliminando el incentivo para la industria de exportar sustancias o tecnologías peligrosas a países en los que la aplicación de la legislación en materia de productos químicos era deficiente. UN 3 - وقال إنّ النهج الاستراتيجي لا يمكن أن ينجح إلاّ إذا استطاعت البلدان بناء قدرتها على إدارة المواد الكيميائية بطرق مأمونة عبر كامل أطوار حياة هذه المواد، مما يضمن التكافؤ ويحول دون ما يحفز الدوائر الصناعية على تصدير المواد أو التكنولوجيات الخطرة إلى البلدان ذات القدرات الضعيفة على تنفيذ التشريعات المعنية بالمواد الكيميائية.
    porque sigues basando tu caso en un asesino confeso con un incentivo para mentir. Open Subtitles لأنّ حدسك المهني يخبرك بأنّ ذلك الإقرار مجرد كذبة زائفة
    Ahora tienen un incentivo para aprovechar la red internacional. Open Subtitles و الآن اهتمامهم متجه نحو وضع يديهم على الشبكة العالمية.
    Las encuestas de clientes llevadas a cabo por el Departamento son una medida positiva, y deben dar al personal de idiomas un incentivo para mantener la calidad. UN والدراسات الاستقصائية للعملاء، التي أجرتها الإدارة، تمثل خطوة إيجابية، كما أن من شأنها أن تزوِّد موظفي اللغات بحافز على الإبقاء على جودة النوعية.
    El Registro depende de la reciprocidad para poder fomentar la confianza mutua; si algunos Estados importantes quedan fuera del régimen, los que ya participan pueden verse desfavorecidos, y tendrán menos incentivo para permanecer. UN والسجل يعتمد على المعاملة بالمثل، بهدف بناء الثقة المتبادلة؛ فإذا بقيت بعض الدول الهامة خارج النظام، فقد تضار الدول التي اشتركت فعلا، وبذلك تفقد الحافز لها على الاستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد