ويكيبيديا

    "incertidumbre acerca de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التيقن من
        
    • عدم اليقين بشأن
        
    • عدم يقين بشأن
        
    • الوضوح بخصوص
        
    • التيقن الناجم عن الغموض
        
    • التيقﱡن من
        
    • الغموض المحيط
        
    • الشكوك التي
        
    • الشك الذي يحيط
        
    • من الشك بشأن
        
    • اليقين بشأن ما
        
    • وعدم اليقين بشأن
        
    • وغياب أي معلومات عن
        
    • تيقنهم من قابلية
        
    • اليقين المحيط
        
    Declararon también que el gran número de órganos encargados de hacer cumplir la ley y la incertidumbre acerca de sus competencias para desempeñar sus funciones hacían más difícil la tarea de encontrar a las personas desaparecidas. UN وذكر أيضاً أن ما يزيد من صعوبة مهمة العثور على اﻷشخاص المفقودين العدد الكبير من الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين وحالة عدم التيقن من اختصاص هذه الوكالات في أداء واجبها.
    El hecho de que muchas contribuciones pendientes de pago correspondan a misiones terminadas genera un mayor grado de incertidumbre acerca de si se conseguirá que se paguen y complica la financiación de las misiones en marcha. UN ولأن الاشتراكات المعلقة خاصة ببعثات منتهية فقد زاد هذا من انعدام التيقن من استردادها، وعقَّد تمويل البعثات الراهنة.
    Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. UN ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية.
    Hay incertidumbre acerca de las sustancias alternativas en esta esfera. UN وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال.
    No obstante la incertidumbre acerca de la suma necesaria, la misión señaló que esas cuestiones financieras se estaban zanjando, y observó que, por lo menos desde el punto de vista de los representantes del poder judicial, esta cuestión se podría resolver a medida que avanzara el procedimiento. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً.
    Sin embargo, el contratista no se había mostrado entusiasmado debido al bajo número de las raciones y a la incertidumbre acerca de la duración de la Misión. UN بيد أن المتعهد لم يبد أي حماس للفكرة بسبب قلة عدد الأفراد وعدم التيقن من مدة بقاء البعثة.
    Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً.
    Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وإمكانية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً.
    Hace algunos meses había bastante incertidumbre acerca de la decisión que habría de adoptar la Asamblea en estos momentos. UN وقبل بضعة أشهر كان هناك الكثير من عدم اليقين بشأن اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في هذا الوقت.
    Se sostuvo que con esa enmienda se crearía incertidumbre acerca de qué disposiciones del proyecto de convención eran aplicables en un determinado Estado. UN وقيل ان ذلك النهج سيسبب عدم اليقين بشأن ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي تنطبق في أي ولاية قضائية معينة.
    139. Se expresó la opinión de que el examen de una convención general universal relativa al espacio ultraterrestre obstaculizaría la labor de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y crearía incertidumbre acerca de la situación y validez de los tratados y principios en vigor relativos al espacio ultraterrestre. UN 139- وأبدي رأي مفاده أن النظر في اتفاقية شاملة عالمية النطاق بشأن الفضاء الخارجي سيعرقل عمل اللجنة الفرعية القانونية وسيُحدث عدم يقين بشأن حالة وصلاحية المعاهدات والمبادئ القائمة بشأن الفضاء الخارجي.
    No obstante la incertidumbre acerca de la suma necesaria, la misión señaló que esas cuestiones financieras se estaban zanjando, y observó que, por lo menos desde el punto de vista de los representantes del poder judicial, esta cuestión se podría resolver a medida que avanzara el procedimiento. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    33. Aunque los países de África solían optar por recibir preferencias unilaterales en los acuerdos comerciales con los países desarrollados, cabe señalar que esas preferencias podían tener un efecto negativo en la inversión extranjera, debido al aumento de la incertidumbre acerca de la duración de las preferencias. UN 33 - ورغم أن البلدان الأفريقية تفضِّل الحصول على أفضليات من جانب واحد في اتفاقات التجارة التي تبرمها مع البلدان المتقدمة، تجدر الإشارة إلى أن تلك الأفضليات قد يكون لها أثر سلبي على الاستثمار الأجنبي بسبب تزايد عدم التيقن الناجم عن الغموض الذي يكتنف في كثير من الأحيان مدة التمتع بتلك الأفضليات.
    No obstante, esa deficiencia se debe tanto a la incapacidad de evaluar el carácter y la importancia de los efectos biofísicos, ecológicos y sociales resultantes de la pérdida forestal como a la incertidumbre acerca de la manera de evaluar los costos de esos efectos. UN بيد أن ذلك القصور يُعزى الى العجز عن تقييم طبيعة وأهمية التأثيرات البيوفيزيائية الايكولوجية والاجتماعية الناجمة عن فقدان الغابات مثلما يعزى الى عدم التيقﱡن من كيفة تقدير تكاليفها.
    Tal vez ello se deba en parte a la incertidumbre acerca de su futuro. UN ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا الى الغموض المحيط بمستقبلهم.
    Sin embargo, la incertidumbre acerca de la disponibilidad de fondos en el futuro sigue constituyendo un obstáculo para alcanzar el objetivo de la eliminación. UN غير أن الشكوك التي تكتنف مستقبل التمويل لا تزال تعرض للخطر هدف القضاء على كزاز الرضع.
    Además, la incertidumbre acerca de su identidad legal le ha impedido obtener un pasaporte a su verdadero nombre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي.
    Pero la falta de un marco y una estrategia transparentes para la política monetaria ha creado mucha incertidumbre acerca de la función de reacción del BCE, esto es, si y cuándo reaccionará a las desviaciones de la inflación con respecto al objetivo fijado por el Banco y a los cambios de las diferencias del producto. UN بيد أن الافتقار إلى إطار واستراتيجية شفافين للسياسات النقدية أوجد قدرا كبيرا من الشك بشأن وظيفة المصرف المتعلقة بالاستجابة للسياسات، أي ما إذا كان المصرف سيستجيب لانحرافات التضخم عن قيمته المستهدفة وللتغيرات في الثغرات الإنتاجية، وتوقيت تلك الاستجابة.
    No obstante, en el otoño los mercados de bonos todavía reflejaban una gran incertidumbre acerca de si sería posible evitar el incumplimiento del pago de la deuda soberana y una posible desintegración del euro. UN إلا أن أسواق السندات ظلت بحلول الخريف تكشف عن قدر كبير من انعدام اليقين بشأن ما إذا كان من الممكن تجنب العجز عن سداد الديون السيادية وانهيار اليورو.
    Al poner en práctica la estrategia, se debe procurar evitar menoscabar la moral del personal como resultado de sentimientos de seguridad e incertidumbre acerca de las condiciones de servicio. UN وقالت إنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ العناية لتجنب إلحاق ضرر بمعنويات الموظفين الناجمة عن الشعور بعدم اﻷمن وعدم اليقين بشأن شروط الخدمة.
    Impugna además la credibilidad del documento, ya que la autora, en su formulario de información personal (declaración inicial ante la Junta), afirma que su padre murió en 2001, pero en la entrevista con el psicoterapeuta sostuvo que " sufre tras tener conocimiento de la detención y la tortura de que ha sido víctima su padre y por la incertidumbre acerca de su suerte y su posible muerte " . UN كما أن الوثيقة مشكوك في مصداقيتها لأن صاحبة البلاغ ادعت، في استمارة المعلومات الشخصية (أول إفادة مقدمة إلى مجلس الهجرة) أن والدها توفيّ سنة 2001، ولكنها زعمت أثناء مقابلة المعالج النفسي " أنها تعاني بسبب ما وصل إلى علمها من تعرض والدها لاعتقالات وأشكال التعذيب، وغياب أي معلومات عن مصيره، واحتمال أن يكون قد مات " .
    Con todo, los Inspectores estiman que ello no significa necesariamente que se opongan a la política, sino más bien expresan su preocupación general e incertidumbre acerca de su viabilidad. UN ولكن المفتشيْن يعتقدان بأن هذا لا يعني بالضرورة أن هؤلاء المديرين والموظفين يعارضون هذه السياسة بحد ذاتها بل إنهم يُعربون عن قلقهم العام وعدم تيقنهم من قابلية هذه السياسة للاستمرار والتنفيذ.
    La complejidad del fenómeno de la trata, la incertidumbre acerca de algunos aspectos de la solución y el hecho de que los Estados raramente son autores directos de los perjuicios relacionados con la trata, complican la tarea de asegurar el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales. UN فتعقيد ظاهرة الاتجار وعدم اليقين المحيط بجوانب الحل وكون الدول نادراً ما تكون المرتكب المباشر للضرر المتصل بالاتجار كلها عوامل تعقد مهمة تأمين الامتثال للقواعد القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد