ويكيبيديا

    "incertidumbre económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اليقين الاقتصادي
        
    • الاستقرار الاقتصادي
        
    • الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية
        
    • الاقتصادية المتقلبة
        
    • التيقن الاقتصادي
        
    • المستويين الاقتصادي
        
    • تقلبات الاقتصاد
        
    • استقرار الاقتصاد
        
    • من عدم التيقن اﻻقتصادي
        
    Eso proporcionaría recursos muy necesarios en tiempos de incertidumbre económica internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Eso proporcionaría recursos muy necesarios en tiempos de incertidumbre económica internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    El aumento de la incertidumbre económica y social acentúa el sentimiento general de seguridad precaria compartido por la población de la región de la CESPAO. UN كذلك فإن عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي المتزايد زاد من تقويض الإحساس العام بالأمن المتزعزع أصلا والذي يشعر به سكان منطقة الإسكوا.
    La tan esperada conclusión satisfactoria de las negociaciones de Doha resultaba tanto más difícil de lograr mientras persistiera la incertidumbre económica. UN ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا.
    Al aumentar la incertidumbre económica, también han resurgido los sentimientos proteccionistas y contrarios a la globalización y se han intensificado las preocupaciones que despiertan los ajustes. UN وبازدياد الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية برزت مجددا النزعات الحمائية والمشاعر المناهضة للعولمة وزادت حدة المخاوف من التكيف.
    En particular en la actual situación de incertidumbre económica, las condiciones del mercado pueden plasmar en tasas de rendimiento superiores o inferiores en el corto plazo. UN 6 - وقال إن ظروف السوق قد تؤدي إلى ارتفاع أو انخفاض معدلات العائدات في الأجل القصير، لا سيما في ظل الظروف الاقتصادية المتقلبة في الوقت الراهن.
    Las corrientes de IED mantuvieron su tendencia al alza, a pesar de la incertidumbre económica mundial. UN واستمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي في اتجاهها الصعودي، برغم عدم التيقن الاقتصادي العالمي.
    Para otros países miembros, la atmósfera imperante en la región de gran incertidumbre económica y política ha perjudicado las perspectivas de lograr un desarrollo más estable, tasas altas de inversión y el crecimiento de la productividad. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي.
    Nos hemos movido en un mundo donde la incertidumbre política ha sido reemplazada por la incertidumbre económica. UN وقد انتقلنا إلى عالم حلت فيه انعدام اليقين السياسي مكان انعدام اليقين الاقتصادي.
    La incertidumbre económica contribuyó a crear disturbios sociales y políticos de distinta intensidad en muchas zonas urbanas. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    No respondamos a la incertidumbre económica de una forma que, con seguridad, la vaya a agravar, procurando proteger los mercados nacionales contra el libre comercio. UN وعلينا ألا نرد على حالة عدم اليقين الاقتصادي بطريقة تجعلها بالتأكيد أكثر سوءا، بالسعي إلى حماية الأسواق الوطنية في وجه التبادل الحر.
    En un período de incertidumbre económica cada vez mayor es necesario redoblar los esfuerzos relacionados con el desarrollo social y los derechos humanos a fin de promover el crecimiento de los pobres. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان في فترة تزايد عدم اليقين الاقتصادي لدعم النمو لصالح الفقراء.
    La intensificación de la incertidumbre económica y las mejoras en los países del Sur han hecho resurgir el proteccionismo y la oposición a la globalización, y la preocupación ante las medidas de ajuste se ha exacerbado. UN ومع تزايد عدم اليقين الاقتصادي ونهوض الجنوب، برزت من جديد اتجاهات الحمائية والمشاعر المناهضة للعولمة وتفاقمت مشاعر القلق إزاء التسوية.
    El desafío se acentúa por la incertidumbre económica global y las repercusiones crecientes de los retos mundiales, en particular el cambio climático. UN ويتفاقم التحدي بحالة انعدام اليقين الاقتصادي على الصعيد العالمي والتأثير المتزايد للتحديات العالمية، وبخاصة تغير المناخ.
    Las personas de edad son cada vez más vulnerables al recrudecimiento de las privaciones, dada la incertidumbre económica y alimentaria del país. UN 51 - ويتزايد ضعف كبار السن أيضا إزاء تفاقم الحرمان، نظرا لعدم الاستقرار الاقتصادي والغذائي في البلد.
    La incertidumbre económica ha pasado como un tsunami por el mundo, arrasando ganancias, deshaciendo avances, no sólo aquí en la isla de Manhattan, sino también en todas las islas de Filipinas. UN إن عدم الاستقرار الاقتصادي قد اندفع كأمواج السونامي العاتية حول العالم، ماحقا جميع المكاسب وماسحا ما تحقق من تقدم ليس هنا في جزيرة مانهاتن فحسب، بل أيضا في العديد من جزر الفلبين.
    Frente a la incertidumbre económica mundial, se estima que el PIB en Singapur tendrá un crecimiento del 2,5% en 2008. UN وفي مواجهة عدم الاستقرار الاقتصادي على نطاق العالم، يقدَّر نمو الناتج المحلي الإجمالي في سنغافورة لسنة 2008 بنسبة 2.5 في المائة.
    Los representantes de los afiliados recalcaron que desearían recibir informes más específicos sobre el desempeño de las inversiones, los costos y los riesgos, en especial en tiempos de incertidumbre económica. UN 114 - وأكد ممثلو المشتركين أنهم يرغبون في أن تقدم تقارير أكثر تحديدا عن أداء الاستثمار، وتكلفته ومخاطره، وخاصة في الأوقات الاقتصادية المتقلبة.
    Los beneficios mundiales que han producido las bajas tasas de inflación podrían correr peligro si en algunos países hubiera deflación, en especial en estos momentos de gran incertidumbre económica en todo el mundo. UN والمكاسب العالمية التي نجمت عن تدني معدلات التضخم قد تصبح عرضة للحظر إذا انزلق عدد من الاقتصادات إلى الانكماش، ولا سيما في هذا الوقت الذي يسوده قدر كبير من عدم التيقن الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Para otros países miembros, la atmósfera imperante en la región de gran incertidumbre económica y política ha perjudicado las perspectivas de lograr un desarrollo más estable, tasas altas de inversión y el crecimiento de la productividad. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي.
    Las economías de la Comunidad de Estados Independientes siguen estando en buena medida a salvo de la incertidumbre económica mundial y han venido registrando un sólido crecimiento anual desde el año 2000. UN وظلت اقتصادات رابطة الدول المستقلة بمنأى إلى حد بعيد عن تقلبات الاقتصاد العالمي، فهي تسجل معدل نمو سنوي قوي منذ عام 2000.
    La continua incertidumbre económica implica que el desempleo seguirá siendo un problema hasta que la economía mundial se estabilice y nuevamente vuelva a crecer. UN ويعني استمرار حالة عدم اليقين الاقتصادية السائدة أن البطالة ستظل مشكلة إلى أن يتم استقرار الاقتصاد العالمي ويعود إلى النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد