El apoyo que esta Organización ha brindado se encamina dichosamente a la consolidación de las democracias incipientes, que requieren respaldo y un seguimiento adecuado. | UN | والدعم الذي وفرته هذه المنظمة يؤدي إلى توطيد ميمون للديمقراطيات الناشئة التي تحتاج إلى دعم ومتابعة ملائمين. |
El foro podría seguir impulsando los procesos incipientes que se sitúan a la vanguardia de la práctica de la sostenibilidad. | UN | ويمكن للمنتدى أن يواصل توفير الزخم للعمليات الناشئة التي تتصدر ممارسات تعزيز الاستدامة. |
La CEPAL siguió desempeñando un importante cometido al determinar las cuestiones incipientes que revisten importancia para la región. | UN | ظلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا هاما في تحديد القضايا الناشئة التي تهم المنطقة. |
Consciente también de las enormes pérdidas de vidas humanas y de bienes que ocasionan esas armas en detrimento de la economía, en especial de los países con economías incipientes, que necesitan todos sus recursos humanos para enfrentar la tarea del desarrollo, | UN | وإذ يــدرك أيضا ما تلحقه الخسارة الفادحة فـــي اﻷرواح والتدمير من أضرار باقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان الناشئة التي تحتاج إلى كل ما لديها من موارد بشرية للفوز بمعركة التنمية، |
El GESAMP propiamente dicho se reúne una vez al año, ocasión en la que examina los informes de los grupos de trabajo, adopta decisiones sobre nuevos problemas que exijan la labor de grupos de trabajo y evalúa otros problemas incipientes que deban seguir examinándose. | UN | ويجتمع فريق الخبراء المشترك نفسه مرة واحدة في السنة يستعرض فيها تقارير الأفرقة العاملة ويبت في المسائل الجديدة التي تتطلب إنشاء أفرقة عاملة ويقيِّم المسائل المستجدة التي تحتاج إلى مزيد من النظر. |
19.85 Al mismo tiempo, como la región de América Latina y el Caribe es predominantemente urbana, sus ciudades presentan el desafío de promover el cambio en las modalidades de producción con equidad y sostenibilidad, con el potencial sinérgico indispensable para la ejecución de ese proceso, a pesar de los problemas de larga data e incipientes que origina la concentración urbana. | UN | ٩١-٥٨ وفي نفس الوقت، وبما أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي منطقة حضرية بشكل رئيسي، تطرح مدن المنطقة تحدي يتمثل في التشجيع على تغيير أنماط اﻹنتاج مع مراعاة اﻹنصاف والاستدامة في جو من تـآزر اﻹمكانـات الذـي لا غنى عنه لتنفيذ تلك العملية، بالرغم من المشاكل القديمة العهد والناشئة حديثا والناتجة عن التجمعات الحضرية. |
Por lo tanto, debe crearse con urgencia un mecanismo eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas que aborde adecuadamente los problemas incipientes que hasta la fecha no han enfrentado ni los Estados de manera individual ni la comunidad mundial en su conjunto. | UN | ولهذا ثمة حاجة ملحة إلى إنشاء آلية فعالة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعالج على نحو واف بالغرض المشاكل الناشئة التي لم تواجهها حتى اﻵن سواء فرادى الدول أو المجتمع العالمي ككل. |
Asimismo, las tecnologías incipientes que facilitan el comercio transfronterizo y las formas más recientes de organización comercial para penetrar en los mercados extranjeros ofrecen nuevas oportunidades comerciales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتاح فرص تجارية جديدة بفعل التكنولوجيات الناشئة التي تيسر التجارة عبر الحدود، وبفعل اﻷشكال الجديدة للتنظيم التجاري التي تتسم بالمهارة في التغلغل في اﻷسواق اﻷجنبية. |
La cooperación regional también nos ha permitido abordar eficazmente los problemas incipientes que tiene ante sí nuestra región. El éxito extraordinario de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón es un claro ejemplo de ello. | UN | ومكَّننا التعاون الإقليمي أيضا من التصدي الفعال للمسائل الناشئة التي تواجه منطقتنا؛ والنجاح البارز لبعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان برهان واضح على ذلك. |
En nuestros esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio deberíamos seguir teniendo en cuenta los retos actuales así como los desafíos incipientes que nos aguardan. | UN | وفي الجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نبقي نصب أعيننا التحديات الحالية وكذلك التحديات الناشئة التي تواجهنا. |
En el seminario se señalaron una serie de cuestiones incipientes que seguirán reclamando la atención de todos los agentes: | UN | 67 - حددت حلقة العمل عددا من القضايا الناشئة التي تتطلب مزيدا من الاهتمام من جميع الجهات الفاعلة: |
Una buena educación contribuirá a reducir sus vulnerabilidades, en particular debido a los nuevos retos y otros problemas incipientes que pueden afectarles negativamente por su condición. | UN | وسيساعد التعليم الجيد على تخفيض مواطن الضعف لديها، لا سيما في ضوء التحديات الجديدة وغيرها من المسائل الناشئة التي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا عليها بسبب حالتها. |
Además, ayudaría a individualizar las cuestiones incipientes que afectan al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto. | UN | وسوف تساعد كذلك في تحديد القضايا الناشئة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية التي تحتاج إلى اهتمام عاجل، وتمكن من الخروج بتوصيات موضوعية. |
Se propuso que los mecanismos universales y regionales intercambiaran sistemáticamente información sobre normas, experiencias y puntos de vista, en particular para el provecho de los mecanismos regionales de derechos humanos incipientes que pueden aprender de los mecanismos más desarrollados. | UN | واقتُرح أن تقوم الآليات العالمية والإقليمية بتبادل المعايير والخبرات والآراء على نحو منتظم، ولا سيما لمصلحة آليات حقوق الإنسان الإقليمية الناشئة التي يمكنها أن تستفيد من آليات أكثر تطوراً. |
d) La elaboración de proyecciones y la determinación de las cuestiones nuevas e incipientes que requieran la atención de la comunidad internacional. | UN | )د( وضع اﻹسقاطات وتحديد القضايا الجديدة الناشئة التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي. |
c) Individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto; | UN | )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛ |
c) Individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto; | UN | )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛ |
c) Individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto; | UN | )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية وتقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛ |
b) Individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto; | UN | )ب( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛ |
c) Individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto; | UN | (ج) تحديد القضايا المستجدة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي يلزم النظر فيها بصورة عاجلة مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛ |
b) La función de la Comisión de individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto reviste vital importancia para su eficacia (véase la resolución 1996/7 del Consejo). | UN | (ب) ترتبط فعالية أداء اللجنة ارتباطا وثيقا بدورها في تحديد القضايا المستجدة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي يقتضي الأمر النظر فيها بصورة عاجلة وتقديم توصيات بشأنها (انظر قرار المجلس 1996/7). |
19.85 Al mismo tiempo, como la región de América Latina y el Caribe es predominantemente urbana, sus ciudades presentan el desafío de promover el cambio en las modalidades de producción con equidad y sostenibilidad, con el potencial sinérgico indispensable para la ejecución de ese proceso, a pesar de los problemas de larga data e incipientes que origina la concentración urbana. | UN | ١٩-٨٥ وفي نفس الوقت، وبما أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي منطقة حضرية بشكل رئيسي، تطرح مدن المنطقة تحدي يتمثل في التشجيع على تغيير أنماط اﻹنتاج مع مراعاة اﻹنصاف والاستدامة في جو من تـآزر اﻹمكانـات الذـي لا غنى عنه لتنفيذ تلك العملية، بالرغم من المشاكل القديمة العهد والناشئة حديثا والناتجة عن التجمعات الحضرية. |