El Reino Unido sostiene que los particulares tienen derecho a expresar esas opiniones siempre que no lo hagan con violencia o no inciten a la violencia o al odio contra terceros. | UN | وتظل المملكة المتحدة تعتقد أن من حق الأفراد التعبير عن تلك الآراء ما دامت لا تتوسل بالعنف أو تحرض على العنف إزاء الآخرين أو على كراهيتهم. |
Tampoco promoverá acciones que inciten a la violencia o a la violación del orden constitucional de los Estados, lo que constituiría un acto evidente de promoción del terrorismo. | UN | كذلك فإن حكومة بلدها لن تشجع الأنشطة التي تحرض على العنف أو انتهاك النظم الدستورية للدول، وهو ما يمثل تحريضا على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Además, la difusión o la retransmisión de programas o discursos que inciten a la violencia o contravengan el ordenamiento penal podrán sancionarse con arreglo a las leyes de prensa, radio y televisión. | UN | علاوة على ذلك يمكن المعاقبة على نشر وبث برامج أو رسائل تحرض على العنف أو تتنافى مع القانون الجنائي في إطار قوانين الصحافة واﻹذاعة والتلفزة. |
También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. | UN | كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة. |
La misma pena se aplicará a quienes alienten o inciten a la persecución o el odio a causa de la raza, religión, nacionalidad o ideas políticas. | UN | وتنطبق نفس العقوبة على أولئك الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكره على أساس العنصر أو الدين أو القومية أو الأفكار السياسية. |
Según entender del Grupo, el párrafo 8 no implica, en ninguna circunstancia, que las religiones inciten a la violencia contra la mujer. | UN | وأوضح أن فهم المجموعة للفقرة 8 هو أنها لا تعني ضمنا بأي حال من الأحوال، أن الديانات تحرّض على العنف ضد المرأة. |
No sólo están prohibidas todas las actividades de Al-Qaida, sino también todas las actividades de propaganda que inciten a la violencia encaminadas a apoyarla. | UN | ولا يقتصر الحظر على جميع أنشطة تنظيم القاعدة بل يشمل أيضا جميع الأعمال الدعائية التي تحض على استخدام العنف لدعمه. |
Si bien toma en consideración la importancia que se concede a la libertad de expresión y de reunión en la Constitución federal, el Comité recuerda que la libertad de expresión y de reunión no es absoluta y que se deben prohibir la creación y las actividades de las organizaciones que promuevan el racismo y la discriminación racial o inciten a esos comportamientos. | UN | وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها. |
Destaca la necesidad de que se adopten todas las medidas apropiadas, en particular las que se prescriben en el artículo 4 de la Convención, contra organizaciones extremistas y terroristas que fomenten el odio racial, inciten a la violencia y cometan actos terroristas. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تلك الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، ضد المنظمات المتطرفة واﻹرهابية التي تشجع على الكراهية العنصرية وتحرض على ارتكاب أعمال العنف واﻹرهاب. |
Sin embargo, los diferentes gobiernos han considerado que las personas tienen derecho a manifestar esas opiniones mientras no se manifiesten de modo violento o inciten a la violencia o al odio contra otras personas. | UN | على أن الحكومات المتلاحقة قد أيدت حق اﻷفراد في التعبير عن هذه اﻵراء ما دامت لا تبدى بشكل عنيف ولا تحرض على العنف أو على كراهية اﻵخرين. |
Prohibir la importación o exportación, para su distribución en otras localidades, de publicaciones o grabaciones de audio o vídeo que promuevan la desestabilización de la situación, fomenten los conflictos interétnicos o inciten a desobedecer a los órganos competentes del Estado. | UN | حظر تصدير واستيراد المنشورات المطبوعة والتسجيلات الصوتية والمرئية والمصورة بالفيديو المقصود تعميمها في أماكن أخرى والتي تحض على زعزعة الأوضاع أو إشعال فتيل الصراعات الإثنية أو تحرض على عدم الامتثال لأجهزة الدولة ذات الصلة. |
El artículo 282 del Código Penal, que prevé sanciones para los actos deliberados que inciten a la enemistad o el odio étnico, social o religioso, se ha hecho valer recientemente en varios casos de publicaciones que contenían ese tipo de incitaciones. | UN | فالمادة 282 من القانون الجنائي تنص على المعاقبة على الأعمال المتعمدة التي تحرض على العداوة والكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية، وقد لُجئ إليها في قضايا عدة تتعلق بمنشورات تشتمل على أعمال من ذلك القبيل. |
:: El Gobierno del Yemen está examinando un proyecto de ley en el que se tipifican como delito los actos que inciten a la comisión de un acto o actos de terrorismo y se dispone a tomar las medidas jurídicas pertinentes para promulgar dicha ley. | UN | :: تدرس الحكومة اليمنية مشروع قانون يُجرم الأفعال التي تحرض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية وفي طريقه إلى استكمال الإجراءات القانونية لإصداره. |
Mi delegación también quiere expresar su preocupación por el aumento de las amenazas a la integridad física del personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria en general y que incluso, ellos sean objeto de discursos que inciten a la violencia en su contra y de ataques físicos deliberados. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء تزايد التهديدات لسلامة أفراد الأمم المتحدة شخصيا وللمساعدة الإنسانية عامة، بمن فيهم البعض الذين كانوا موضع تهجم في خطابات تحرض على العنف وهجمات جسدية متعمدة عليهم. |
También insto a todos los agentes políticos y a los medios de comunicación a que se abstengan de realizar manifestaciones incendiarias que intensifiquen las tensiones o inciten a la violencia. | UN | وأحث أيضا جميع الأطراف السياسية الفاعلة ووسائط الإعلام على الامتناع عن استخدام أي لغة تحريضية تثير التوترات أو تحرض على العنف. |
También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. | UN | كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة. |
Algunos grupos, como la American Civil Liberties Union y el Center for Democracy and Technology, han aducido que también se deben proteger las expresiones racistas siempre que no inciten a la violencia y que, por consiguiente, los intentos de eliminar tales expresiones de Internet son una equivocación. | UN | وقالت بعض المنظمات، مثل الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية ومركز الديمقراطية والتكنولوجيا، إنه ينبغي حماية الخطاب العنصري نفسه، طالما أنه لا يحرض على ممارسة العنف، واعتبرت بالتالي أن الجهود المبذولة لإزالة هذا الخطاب من الإنترنت هي جهود في الاتجاه غير الصحيح. |
La Ley de prohibición de la dote, de 1961, reformada en 1986, prohíbe la dote e impone sanciones a quien la da, a quien la recibe y a las personas que la piden o inciten a que se pida. | UN | إن قانون حظر المهر لعام 1961 المعدَّل في عام 1986 يحظر دفع المهر وينص على معاقبة دافعه ومتلقيه والأشخاص الذين يطلبونه والذين يحرضون على طلبه. |
La legislación eslovenia que rige la entrada de extranjeros y su residencia en el país contiene disposiciones de seguridad apropiadas, cuyo propósito consiste en prevenir la entrada o residencia en el país de personas que cometan o inciten a la comisión de actos de terrorismo. | UN | يتضمن التشريع السلوفاني الذي ينظم دخول الأجانب وإقامتهم أحكاما القصد منها منع دخول وإقامة الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون على ارتكابها. |
Esta se encargará de mantener el orden, de impedir que se infrinjan las leyes y de prohibir los discursos que alteren el orden público y sean contrarios a las buenas costumbres o que inciten a cometer actos tipificados como delitos o crímenes. | UN | ويتولى هذا المكتب حفظ النظام وردع أي انتهاك للقوانين ومنع الخطابات المخالفة للنظام العام وللأخلاق الحميدة أو التي تحرّض على ارتكاب أفعال تُصنف على أنها جنح أو جنايات. |
En Nueva Zelandia es ilegal publicar, distribuir o utilizar palabras en público que inciten a la hostilidad o al desprecio contra un grupo de personas que se encuentre o pueda llegar a encontrarse en Nueva Zelandia por razones de su color, su raza o su origen nacional o étnico. | UN | فمن غير القانوني أن يقوم أي أحد في نيوزيلندا بنشر أو توزيع أو استخدام كلمات على الملأ تحرّض على العداء تجاه أي فئة من الأشخاص الموجودين في نيوزيلندا أو الذين قد يأتون إليها على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو الأصل القومي، أو تعرِّضهم للاحتقار بسبب ذلك. |
:: Uso de la infraestructura de la información para difundir mensajes que inciten a la animosidad y el odio, en general o en un país específico; | UN | :: استخدام الهياكل الأساسية للمعلومات في نشر معلومات تحض على العداء والكراهية، بوجه عام أو في بلد بعينه؛ |
Si bien toma en consideración la importancia que se concede a la libertad de expresión y de reunión en la Constitución federal, el Comité recuerda que la libertad de expresión y de reunión no es absoluta y que se deben prohibir la creación y las actividades de las organizaciones que promuevan el racismo y la discriminación racial o inciten a esos comportamientos. | UN | وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، فإنها تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها. |
El Relator Especial reitera las recomendaciones formuladas en el informe mencionado respecto de la responsabilidad de los dirigentes y los partidos políticos de condenar y abstenerse de difundir mensajes en los que se utilice como chivo expiatorio a grupos vulnerables y que inciten a la discriminación racial o la xenofobia. | UN | ويكرر المقرر الخاص التوصيات المقدمة في التقرير السالف الذكر المتعلقة بالمسؤولية التي يتحملها الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية فيما يخص إدانة نشر رسائل تجعل من الفئات الضعيفة كبش فداء وتحرض على التمييز العنصري أو كره الأجانب، والامتناع عن نشر تلك الرسائل. |
Se prohibirán en las escuelas las actividades que amenacen o menosprecien a grupos y personas basándose en su raza, nacionalidad, idioma, religión o sexo, convicciones políticas o que inciten a esas actividades " . | UN | تحظر في المدارس الأنشطة التي تهدد أو تحط من قدر مجموعات أو أفراد على أساس العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الاقتناع السياسي، فضلا عن التحريض على هذه الأنشطة " . |
Las personas que difundan ideas de superioridad de una raza sobre las demás o que propaguen el odio racial e inciten a la discriminación racial, serán sancionadas con una pena de prisión de tres meses a tres años (art. 387). | UN | ويعاقَب من يروجون أفكار تفوق عنصر على آخر أو ينشرون الكراهية العنصرية ويحرضون على التمييز العنصري بالحبس مدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات (المادة 387). |