ويكيبيديا

    "incluida asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك المساعدة
        
    • بما في ذلك تقديم المساعدة
        
    • بما يشمل تقديم المساعدة
        
    • تشمل المساعدة
        
    • بما فيها المساعدة من
        
    • بما فيها برامج المساعدة
        
    • شملت مساعدات
        
    • بما في ذلك مساعدتها
        
    Todo ello requería esfuerzos por parte de esos países y la cooperación técnica con otros países y organizaciones internacionales, incluida asistencia en distintas esferas de la transferencia de tecnología. UN وكل ذلك يتطلب بذل جهود من جانب أقل البلدان نمواً وتعاوناً تقنياً مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية، بما في ذلك المساعدة في ميادين نقل التكنولوجيا.
    Se continuará proporcionando ayuda individual a los refugiados urbanos, incluida asistencia para la educación postsecundaria. UN وسيستمر تقديم المساعدة الفردية، بما في ذلك المساعدة في مجال التعليم ما بعد المرحلة الثانوية، إلى اللاجئين الحضريين.
    Velar por que se pongan a disposición de todas las víctimas de tortura y malos tratos programas adecuados de rehabilitación, incluida asistencia médica y psicológica; UN وضمان توفير برامج إعادة تأهيل مناسبة لجميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك المساعدة الطبية والنفسية؛
    Me ha pedido que buscara apoyo para el esfuerzo de paz, incluida asistencia financiera. UN وطلب إلي حشد التأييد للجهد السلمي، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية.
    Las Partes harán un llamamiento conjunto de asistencia para contribuir al regreso y la rehabilitación de los desplazados y las personas afectadas de alguna otra manera por el conflicto, incluida asistencia a quienes hayan sufrido la pérdida de medios de vida, ingresos o bienes. UN 38 - يوجه الطرفان نداءً مشتركا من أجل المساعدة في عودة النازحين والأشخاص الآخرين المتأثرين بالنزاع وإعادة تأهيلهم، بما يشمل تقديم المساعدة للأشخاص الذين فقدوا وسائل كسب عيشهم أو دخلهم أو ممتلكاتهم.
    - promoción de programas de privatización y de implantación de principios comerciales en el sector del transporte en tránsito, incluida asistencia para la determinación de las modalidades de participación del sector privado; UN ● تعزيز برامج اﻷخذ باﻷسلوب التجاري والخصخصة في قطاع النقل العابر، بما في ذلك المساعدة في بلورة علاقات الشراكة مع القطاع الخاص؛
    y material conexo, incluida asistencia técnica sobre las cuestiones especificadas en el artículo 19 de la Convención. UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، بما في ذلك المساعدة التقنية في المسائل المبينة في المادة ٩١ من الاتفاقية.
    - Velar por que quienes denuncien actos de discriminación dispongan de una asistencia jurídica adecuada, incluida asistencia letrada, cuando reclamen reparación por vía judicial; UN :: ضمان إتاحة مساعدة قانونية مناسبة، بما في ذلك المساعدة القانونية للمحتاجين، من المدعِّين دعاوى ضد التمييز يطلبون فيها الحصول على انتصاف قانوني؛
    Proporcionó información sobre cuestiones policiales específicas en las reuniones cuartipartitas periódicas, hasta que éstas se aplazaron, y efectuó aportaciones a las actividades del grupo mixto de investigación, incluida asistencia forense. UN وقد قدم إسهامات محددة تتصل بعمل الشرطة إلى الاجتماعات الرباعية الدورية، إلى أن تم تعليقها، وكذلك إلى التحقيقات التي يجريها الفريق المشترك لتقصي الحقائق، بما في ذلك المساعدة المتصلة بالطب الشرعي.
    Señaló asimismo que Liberia seguía necesitando un importante grado de apoyo internacional, incluida asistencia técnica, para cumplir con los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN وأورد أيضا أن ليبريا لا تزال في حاجة إلى دعم دولي كبير، بما في ذلك المساعدة التقنية، لتتمكن من الوفاء بالشروط الدنيا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Instituciones tales como los Consejos Provinciales y el Parlamento necesitan seguir recibiendo apoyo, incluida asistencia técnica para integrar los derechos humanos en sus actividades legislativas. UN وتحتاج مؤسسات من قبيل المجالس الإقليمية والبرلمان إلى دعم مستمر، بما في ذلك المساعدة التقنية في إدماج حقوق الإنسان في برامج عملها التشريعية.
    :: Se ha prestado apoyo a las víctimas de minas terrestres y restos explosivos de guerra, incluida asistencia para su reintegración UN :: تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج
    1.2.4 Se ha prestado apoyo a las víctimas de minas terrestres y restos explosivos de guerra, incluida asistencia para su reintegración UN 1-2-4 تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج
    1.2.4 Se ha prestado apoyo a las víctimas de minas terrestres y restos explosivos de guerra, incluida asistencia para su reintegración UN 1-2-4 تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج
    1.3.4 Se ha prestado apoyo a las víctimas de minas terrestres y restos explosivos de guerra, incluida asistencia para su reintegración UN 1-3-4 تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج
    La ONUDD proporcionará también apoyo en la esfera del imperio de la ley, incluida asistencia destinada a garantizar el cumplimiento de la ley y en materia de reforma de la justicia penal, así como programas innovadores de prevención del delito a fin de hacer frente a los retos planteados por el tráfico de drogas, la corrupción, el blanqueo de dinero, el tráfico de armas de fuego y los problemas de seguridad urbana. UN وسيقدّم المكتب أيضا الدعم في مجال سيادة القانون، بما في ذلك تقديم المساعدة لإصلاح إنفاذ القانون والعدالة الجنائية، ولكنه سيقدّم الدعم أيضا إلى البرامج الابتكارية لمنع الجريمة، بغية مواجهة التحديات التي يمثّلها الاتجار بالمخدرات والفساد وغسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية ومشاكل الأمن الحضري.
    La MINUSTAH continuó prestando apoyo institucional y técnico al Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer y a las autoridades locales, incluida asistencia jurídica a las mujeres y a las jóvenes víctimas de la violencia. UN 39 - واصلت البعثة تقديم دعم مؤسسي وتقني لوزارة شؤون وحقوق المرأة، وللسلطات المحلية، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف.
    7. Invita a los Estados Miembros a que, mediante cooperación bilateral, regional e internacional, según proceda, colaboren en la aplicación de las Normas Internacionales sobre la Prevención del Uso de Drogas mediante el intercambio de información y la prestación de la asistencia que se les solicite, incluida asistencia técnica, con miras a mejorar su capacidad para aplicar las Normas; UN 7- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى أن تتضافر في العمل، من خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، عند الاقتضاء، على تنفيذ المعايير الدولية للوقاية من تعاطي المخدِّرات، وذلك عن طريق تبادُل المعلومات وتوفير المساعدة، بما يشمل تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، بغية زيادة قدرتها على تنفيذ تلك المعايير؛
    Pidieron además que se prestara asistencia concreta, incluida asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo que así lo solicitasen. UN ودعوا إلى توفير مساعدة ملموسة، تشمل المساعدة الفنية والمالية، إلى الدول النامية حين تطلبها.
    A. Asistencia adecuada, incluida asistencia para la reunión y presentación de datos, asistencia técnica, transferencia de tecnología y asistencia financiera, transferencia de información y capacitación. UN ألف - المساعدة الملائمة، بما فيها المساعدة من أجل تجميع البيانات والإبلاغ عنها، والمساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، ونقل المعلومات والتدريب
    El Comité reitera su anterior recomendación (CAT/C/LKA/CO/2, párr. 16) de que el Estado parte asegure programas adecuados de rehabilitación a todas las víctimas de tortura y malos tratos, incluida asistencia médica y psicológica. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (CAT/C/LKA/CO/2، الفقرة 16) بأن تضمن الدولة الطرف توفير برامج إعادة التأهيل المناسبة لجميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما فيها برامج المساعدة الطبية والنفسية.
    Alrededor de 700.000 refugiados recibieron asistencia alimentaria del OOPS, y 3.420 familias recibieron asistencia mediante la red de seguridad social, incluida asistencia temporal en efectivo por un valor aproximado de 13,1 millones de dólares. UN وتلقى نحو 000 700 لاجئ مساعدات غذائية من الأونروا، بينما تلقت 420 3 عائلة مساعدات من شبكة الأمان الاجتماعي، شملت مساعدات نقدية مؤقتة بلغت زهاء 13.1 مليون دولار.
    En este sentido, el Comité desearía recordar a los Estados Miembros que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo puede establecer contactos entre los Estados con necesidades de capacidad y aquellos que pueden proporcionar dicha asistencia, incluida asistencia para cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدول الأعضاء بأن المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بإمكانها إقامة اتصال فيما بين الدول تواجه نقصا في مجال القدرات وتلك التي يمكنها تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد