Se extiende a las cuestiones sistémicas y a los flujos de capital extranjero, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فهي تمتد إلى المسائل المنهجية وتدفقات رأس المال الأجنبي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además, el gasto público en investigación ha disminuido considerablemente, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, al igual que la asistencia externa a la agricultura, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وكذلك انخفض الإنفاق على البحوث في القطاع العام انخفاضا كبيرا سواء في البلدان المتقدمة النمو أم في البلدان النامية، على غرار انخفاض المساعدة الخارجية للزراعة، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El comercio y todas las formas de financiación para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países pobres, siguen siendo cruciales para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما برحت التجارة وجميع أشكال تمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الفقيرة، تشكل عنصرا هاما في المضي قدما نحو تحقيق تلك الأهداف. |
El Comité alienta también al Estado parte a que trabaje junto con sus asociados para el desarrollo para garantizar que se tenga en cuenta la igualdad entre los géneros en toda la asistencia recibida, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على العمل مع شركائها في التنمية لضمان دمج الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في كافة أشكال المساعدة المتلقاة، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un reto clave tanto para los países donantes como para los receptores es lograr que la asistencia para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo bilateral y multilateral, las inversiones comerciales y los fondos procedentes de las fundaciones se utilicen de manera eficaz y donde más se necesiten, con arreglo a las prioridades de desarrollo de los países receptores. | UN | ويتمثل أحد التحديات المهمة التي تواجه كلا من البلدان المانحة والمتلقية في ضمان الاستخدام الفعال للمعونة الإنمائية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف، والاستثمار التجاري، وتمويل المؤسسات، حيثما تكون الحاجة إليها ماسة، وفقا للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
La cooperación internacional para el desarrollo puede contribuir en forma decisiva a la movilización de recursos financieros, incluida la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), para luchar contra la desertificación y la degradación del suelo. | UN | ويستطيع التعاون الإنمائي الدولي أن يؤدي دورا حاسما في تعبئة الموارد المالية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي. |
Existe el imperativo particular de corregir la disminución que ha tenido lugar en el flujo de capital a los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن الملح على نحو خاص أن نصحح الهبوط الذي شهدته تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية من خلال زيادة التدفقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
:: Se consideró importante la movilización de recursos a todos los niveles y la cooperación internacional, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | :: رؤى أن من الأمور المهمة تعبئة الموارد على جميع الأصعدة، إضافة إلى التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Hace falta reforzar sustancialmente la movilización de financiación procedente de todas las fuentes disponibles, públicas y privadas, nacionales e internacionales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والمطلوب هو إضفاء تحسين كبير على عملية حشد التمويل من جميع المصادر المتاحة، العامة منها والخاصة، والمحلية والدولية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Recordamos el compromiso contraído por la comunidad internacional en la Conferencia de Monterrey celebrada en marzo de 2002, de aumentar los recursos para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونذكر بتعهد المجتمع الدولي في مؤتمر مونتيري، في آذار/مارس 2002، بزيادة الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
ONU-Mujeres también ha examinado las medidas adoptadas por los asociados bilaterales para el desarrollo y los donantes para integrar una perspectiva de género en todas sus actividades de cooperación para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | 9 - واستعرضت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا التدابير التي اتخذها المانحون والشركاء الثنائيون في التنمية لغرض إدماج منظور جنساني في جميع جوانب عملها المتعلق بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A fin de aumentar las inversiones en el fomento de la igualdad entre los géneros para hacer realidad la visión de la Plataforma de Acción es necesario hacer mayores esfuerzos para movilizar y aumentar los recursos nacionales e internacionales para la igualdad entre los géneros, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ٣٩٥ - تقتضي زيادة الاستثمارات في المساواة بين الجنسين من أجل تحقيق رؤية منهاج العمل بذل مزيد من الجهود لحشد وزيادة الموارد المحلية والدولية المخصصة لتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además examinó la necesidad de contar con recursos financieros, incluida la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda, en relación con la energía, el transporte y la protección de la atmósfera (decisiones 9/1, 9/2 y 9/3), y subrayó la necesidad de cumplir los compromisos financieros contraídos en virtud del Programa 21. | UN | وناقشت اللجنة أيضا الحاجة إلى الموارد المالية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون، فيما يتعلق بالطاقة والنقل وحماية البيئة (المقررات 9/1، و9/2، و9/3)، حيث شددت على ضرورة الوفاء بالالتزامات المالية المقررة في جدول أعمال القرن 21. |
Al adoptar medidas de apoyo, la coherencia entre las distintas esferas de política, incluida la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), el comercio, la inversión extranjera directa, la deuda y las finanzas es fundamental, pero también deben tenerse en cuenta las características geográficas y socioeconómicas y los factores de vulnerabilidad de cada país. | UN | وأضاف أنه في تنفيذ تدابير الدعم يكون من العوامل الأساسية التنسيق فيما بين المجالات المختلفة للسياسات، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار المباشر الأجنبي والديون والتمويل، ولكن ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الجغرافية والاجتماعية - الاقتصادية وأوجه الضعف الخاصة بكل بلد من البلدان. |
Los millonarios paquetes de estímulo fiscal aplicados apresuradamente para rescatar a los bancos y otras entidades privadas responsables de la crisis contrastan con los cada vez más exiguos montos de los recursos que se destinan al desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إنّ بلايين الدولارات التي أُنفِقت على مجموعات تدابير الحفز الضريبي، التي اتُّخذت سريعاً لإنقاذ المصارف والشركات الخاصة الأخرى المسؤولة عن الأزمة، تتناقض مع حجم الموارد المتناقصة باستمرار من أجل التنمية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esas inversiones, tratadas como una " corriente " pese a su concentración en unos pocos países, son un complemento y no un sustituto de las formas de solidaridad y transferencia públicas, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فهذه الاستثمارات التي تعامل على أنها " تدفقا " على الرغم من تمركزها في عدد قليل من البلدان، هي شكل مكمِّل وليست شكلا بديلا لتحويلات الأموال الحكومية والتضامن الحكومي، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
g) Ayudar a los países de África, cuando proceda, a aumentar su capacidad para absorber la asistencia internacional para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | (ز) أن تساعد البلدان الأفريقية، عند الاقتضاء، في تعزيز قدرتها على استيعاب المساعدة الإنمائية الدولية بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |