Con arreglo al proyecto de Constitución toda persona tiene derecho a recibir atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva. | UN | 7 - وبموجب مشروع الدستور، لكل شخص الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Este rápido envejecimiento tiene repercusiones en virtualmente todas las esferas del Estado y la sociedad, incluida la atención de la salud, los mercados del empleo y el trabajo, las medidas de protección social y el crecimiento económico. | UN | وتطال آثار الشيوخة السريعة تقريبا جميع ميادين الحكم والمجتمع، بما في ذلك الرعاية الصحية، وأسواق التوظيف والعمالة، وتدابير الحماية الاجتماعية، والنمو الاقتصادي. |
1. Los informes indican que el nivel de atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva y la información conexa a disposición de los pueblos indígenas, suele ser inferior al de la población en general. | UN | 1- تشير التقارير إلى أن مستوى الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية والمعلومات المتصلة بها المتاحة للسكان الأصليين، كثيراً ما يكون أدنى من مستوى الرعاية الصحية التي يتمتع به عامة الناس. |
Los miembros de la comunidad romaní gozaban de los mismos derechos que los demás ciudadanos, incluida la atención de la salud. | UN | فأفراد جماعة الروما يتمتعون بحقوق المواطنين الآخرين نفسها، بما فيها الرعاية الصحية. |
Otra prioridad es la del acceso universal a los servicios básicos de salud, incluida la atención de la salud reproductiva, en particular en las zonas rurales. | UN | وقالت إن من اﻷولويات اﻷخرى تعميم فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية، بما فيها الرعاية الصحية اﻹنجابية، وخاصة في المناطق الريفية. |
:: Acceso a la atención de salud básica para todos, incluida la atención de la maternidad | UN | :: حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك رعاية الأمومة؛ |
De conformidad con la Declaración, en el Programa de Acción se exhortó a todos los países a reducir la mortalidad y la morbilidad y a hacer que la atención primaria de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva, estuviera al alcance de todos al finalizar el presente decenio. | UN | وتماشيا مع اﻹعلان، دعا برنامج العمل جميع البلدان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال والسعي إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي. |
Insta al Estado parte a mejorar el acceso de las mujeres y niñas adolescentes a servicios asequibles de atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva, y a mejorar el acceso de los hombres y las mujeres a medios asequibles de planificación familiar. | UN | وتحث الدولة الطرف على تعزيز وصول المرأة والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية اليسيرة التكلفة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وتعزيز وصول المرأة والرجل إلى وسائل تنظيم الأسرة اليسيرة التكلفة. |
Insta al Estado Parte a mejorar el acceso de las mujeres y niñas adolescentes a servicios asequibles de atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva, y a mejorar el acceso de los hombres y las mujeres a medios asequibles de planificación familiar. | UN | وتحث الدولة الطرف على تعزيز وصول المرأة والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية اليسيرة التكلفة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وتعزيز وصول المرأة والرجل إلى وسائل تنظيم الأسرة اليسيرة التكلفة. |
Por consiguiente, preocupa al Comité la insuficiencia del gasto público en el área social y el alto nivel de privatización de los servicios sociales, incluida la atención de la salud, la educación y el abastecimiento de agua y electricidad, que han hecho que las personas y grupos más desfavorecidos y marginados tengan mayores dificultades para acceder a estos servicios y utilizarlos. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف الإنفاق الاجتماعي العام وارتفاع مستوى خصخصة الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والكهرباء، الأمر الذي زاد من صعوبة حصول الأفراد والجماعات الأشد حرمانا وتهميشا على الوصول إلى هذه الخدمات. |
Por consiguiente, preocupa al Comité la insuficiencia del gasto público en el área social y el alto nivel de privatización de los servicios sociales, incluida la atención de la salud, la educación y el abastecimiento de agua y electricidad, que han hecho que las personas y grupos más desfavorecidos y marginados tengan mayores dificultades para acceder a estos servicios y utilizarlos. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف الإنفاق الاجتماعي العام وارتفاع مستوى خصخصة الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والكهرباء، الأمر الذي زاد من صعوبة حصول الأفراد والفئات الأشد حرمانا وتهميشا على الوصول إلى هذه الخدمات. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas tomadas para asegurar que las mujeres y las niñas, especialmente en las zonas afectadas por el conflicto, puedan acceder de forma segura a la educación y a los servicios de atención médica, incluida la atención de la salud sexual y reproductiva, como los servicios de aborto sin riesgo para las víctimas de violaciones. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاع، بصورة آمنة ومأمونة على التعليم وخدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، مثل خدمات الإجهاض الآمن لضحايا الاغتصاب. |
Es fundamental que se vele por la inscripción inmediata de los nacimientos para que los niños gocen del derecho al acceso a los servicios básicos, incluida la atención de la salud, la seguridad social y la educación. | UN | 38 - وتكتسي كفالة تسجيل جميع الأطفال فورا بعد ولادتهم أهمية بالغة في حصولهم على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي والتعليم. |
8.5 De conformidad con la Declaración de Alma Ata, todos los países deberían reducir la mortalidad y la morbilidad y hacer que la atención primaria de salud, incluida la atención de la salud reproductiva, esté al alcance de todos al finalizar el presente decenio. | UN | ٨-٥ وتمشيا مع إعلان ألما آتا، ينبغي أن تسعى جميع البلدان الى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال، وأن تعمل على جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الرعاية الصحية الانجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي. |
8.5 De conformidad con la Declaración de Alma Ata, todos los países deberían reducir la mortalidad y la morbilidad y hacer que la atención primaria de salud, incluida la atención de la salud reproductiva, esté al alcance de todos al finalizar el presente decenio. | UN | ٨-٥ وتمشيا مع إعلان ألما آتا، ينبغي أن تسعى جميع البلدان الى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال، وأن تعمل على جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الرعاية الصحية الانجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي. |
El Comité recomienda que los agentes de policía y los funcionarios de fronteras reciban formación especial que les permita combatir la venta, la trata y la explotación sexual de los niños, y se establezcan programas para prestar asistencia, incluida la atención de la salud y la asistencia para la rehabilitación y reintegración social, a los niños víctimas de la explotación sexual. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير تدريب خاص لقوات الشرطة وحرس الحدود ليتسنى لهم المساعدة في مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واستغلالهم جنسيا؛ كما توصي بإنشاء برامج لتقديم المساعدات، بما فيها الرعاية الصحية والتأهيلية وإعادة الإدماج في المجتمع، إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
h) Vele por que todos los niños privados de libertad tengan acceso efectivo a educación y servicios sanitarios, incluida la atención de la salud mental; e | UN | (ح) ضمان حصول جميع الأطفال المجردين من حريتهم على الخدمات التعليمية والصحية، بما فيها الرعاية الصحية النفسية؛ |
Objetivo de la Organización: Mejorar el acceso de los grupos especialmente vulnerables a los servicios básicos (incluida la atención de la salud), los ingresos y los bienes de producción, el medio ambiente físico y la adopción de decisiones. | UN | هدف المنظمة: تحسين إمكانية حصول الفئات الضعيفة اجتماعيا على الخدمات الأساسية (بما فيها الرعاية الصحية)، ودخل وأصول إنتاجية، وتحسين البيئة المادية وعمليات صنع القرار. |
Las víctimas suelen ser mujeres y muchachas pobres y analfabetas, con escaso acceso a la atención de la salud, incluida la atención de la salud sexual y reproductiva. | UN | وعادة ما تكون الضحايا من النساء والفتيات الفقيرات والأميات ممن لا يتاح لهن سوى سُبل محدودة من الرعاية الصحية بما في ذلك رعاية الصحة الجنسية والإنجابية. |
Se relataron anécdotas acerca de los conocimientos indígenas de la ciencia y la medicina, incluida la atención de la salud materna, y la forma en que la ciencia y la medicina occidental solían soslayar esos conocimientos. | UN | وجرى تبادل المعلومات عن إلمام الشعوب الأصلية بالعلوم والطب، بما في ذلك رعاية صحة الأم، والكيفية التي كثيرا ما يتجاهل بها العلم والطب في الدول الغربية هذه المعرفة. |
Además, la Comisión de Desarrollo Social podría basarse en la labor de la Comisión de Población y Desarrollo sobre el acceso a la atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva, y en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el tema de la educación. | UN | كما يمكن للجنة التنمية الاجتماعية أن تستعين بأعمال لجنة السكان والتنمية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، وأن تستعين بأعمال لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بموضوع التعليم. |
Actualmente es necesario pagar por algunos servicios que antiguamente se prestaban en forma gratuita, incluida la atención de la salud maternoinfantil. | UN | والخدمات التي كانت تقدم مجانا، بما فيها رعاية صحة اﻷم، أصبحت اﻵن بمقابل. |