El Gobierno debe asegurarse de que la legislación nacional concuerda con los instrumentos internacionales, incluida la Convención. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة تطابق التشريع الوطني مع الصكوك الدولية بما في ذلك الاتفاقية. |
Asimismo, se debe prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي مساعدة البلدان المتأثرة في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
Si bien los parlamentos se encargan de aprobar leyes, con frecuencia no son conscientes de los acuerdos internacionales, incluida la Convención. | UN | فبينما تضطلع البرلمانات بمسؤولية إقرار القوانين، فإنها كثيرا ما تكون على غير دراية بالاتفاقات الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Además, destaca que, en un sistema dual, es importante que todas las leyes provinciales y federales estén en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وشدد على أنه من المهم في نظام ثنائي أن تكون جميع تصرفات حكومات المقاطعات والحكومة الاتحادية متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
También se señalaron varios instrumentos internacionales que tenían importancia para esta cuestión, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
También se señalaron varios instrumentos internacionales que tenían importancia para esta cuestión, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
También subrayaron que todas las convenciones relativas al medio ambiente, incluida la Convención de lucha contra la desertificación, deberían gozar de un trato igual. | UN | كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا. |
Esas medidas han sido adoptadas de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención. | UN | لقد تم اتخاذ تلك التدابير بطريقة تتماشي تماما مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
Hemos adoptado medidas sobre la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente marino de manera coherente con el derecho internacional, incluida la Convención. | UN | ولقد اتخذنا تدابير بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية بطريقة تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
Deben aplicarse las normas internacionales del trabajo, incluida la Convención núm. 181 de la OIT. | UN | ويجب إنفاذ معايير العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقية رقم 181 لمنظمة العمل الدولية. |
Como sucede con los demás crímenes previstos en la parte II, el hecho de que el presente Código no se extienda a una conducta determinada no afecta a la calificación de tal conducta como crimen en virtud del derecho nacional o internacional, incluida la Convención. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي يشملها الباب الثاني، فإن حقيقة كون هذه المدونة لا تنطبق على تصرف معين لا تخل بوصف هذا التصرف باعتباره جريمة بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
Sus funciones principales consistirán en realizar un seguimiento y supervisar el cumplimiento de los compromisos contraídos por el Ecuador en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في متابعة ورصد الامتثال لالتزامات إكوادور بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Si se plantea alguna discrepancia, la legislación nacional se interpreta de conformidad con los instrumentos internacionales, incluida la Convención. | UN | وإذا وجد أي تباين بين القانونين، يفسر القانون الوطني على نحو يجعله متفقا مع الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Por ello se alienta al Estado parte a culminar el desarrollo legislativo previsto en la propia Constitución con una ley en consonancia con los estándares internacionales, incluida la Convención. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. | UN | ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه، |
También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. | UN | كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك. |
Estos principios se basan en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y en el derecho internacional humanitario. | UN | وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي. |
En las directrices del Marco se hace referencia a los seis principales tratados de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فيشار في المبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Apoyo a la aplicación de convenciones de derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | :: دعم تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة بالإيدز، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Estos reglamentos representan un logro importante en lo que respecta al mayor cumplimiento por la Unión Europea de las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتمثل هذه اللوائح إنجازاً هاماً من حيث زيادة امتثال الاتحاد الأوروبي للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية. |
Además, se ha abierto un centro de capacitación dependiente del Ministerio de Justicia dedicado concretamente a los instrumentos jurídicos internacionales, incluida la Convención. | UN | وأضاف أيضا أنه جرى إنشاء مركز تدريبي تابع لوزارة العدل يركز بشكل خاص على الصكوك القانونية الدولية، ومن بينها الاتفاقية. |
Los Ministros insistieron en que toda medida que se adopte en los estrechos debe ajustarse al derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | 4 - وشدّد الوزراء على ضرورة أن تكون التدابير المتخذة في المضيقين، أيا كانت، منسجمة مع القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Tomó nota de la intención de Somalia de ratificar una serie de instrumentos internacionales, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأحاطت علماً باعتزام الصومال التصديق على عدد من الصكوك الدولية، ومنها اتفاقية حقوق الطفل. |
Se trataba de una situación prevista en numerosos instrumentos internacionales, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, y en ese contexto formaba parte de las normas primarias relacionadas con la jurisdicción sobre los buques. | UN | وهذا هو النوع من الحالات المشمول في صكوك دولية عديدة منها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي ذلك السياق شكلت هذه الحالات جزءاً من القواعد الأولية المتصلة بالولاية على السفن. |
5. Alienta a los Estados pertinentes a que designen personas con la idoneidad apropiada para incluir sus nombres en las listas de conciliadores y árbitros contempladas en algunos tratados, incluida la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; | UN | " 5 - تشجع الدول المؤهلة على أن تسمي أيضا أشخاصا مؤهلين مناسبين بغية إدراج أسمائهم في قوائم الموفقين والحكام التي تنص عليهم معاهدات معينة، من قبل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ |
Insta asimismo a los Estados miembros que aún no hayan ratificado los acuerdos internacionales de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente, incluida la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, a que lo hagan lo antes posible con objeto de que la Convención pueda entrar en vigor; | UN | 3 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن البيئة، بما فيها ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن بما يكفل بدء العمل بها. |
De conformidad con su mandato, el UNITAR presta servicios en relación con las diferentes convenciones sobre cuestiones ambientales, incluida la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | ١٦٦ - يتعهد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته بأن يقدم الخدمات للاتفاقيات البيئية المختلفة ومن بينها اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Toda medida que se adopte para prevenir actos de terrorismo contra la navegación, las instalaciones en alta mar y otros intereses marítimos debe estar en consonancia con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويجب أن تكون أية تدابير تتخذ لمنع الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى متفقة مع القانون الدولي بما فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |