Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
Promoción del disfrute de la libertad para la investigación científica y la actividad creadora, incluida la creación de todas las condiciones y facilidades necesarias para estas actividades | UN | تعزيز التمتع بحرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي، بما في ذلك إيجاد جميع الظروف والمرافق اللازمة لمثل هذه الأنشطة |
Las investigaciones constantes, incluida la creación de indicadores y de mecanismos de vigilancia, son un elemento importante para evaluar los adelantos. | UN | والبحث المتواصل، بما في ذلك وضع المؤشرات والاضطلاع بالرصد، أمر هام لتقييم التقدم المحرز. |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fiable, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fiable, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
La instrucción sobre el terreno y la reforma del Ministerio del Interior, incluida la creación de un departamento de asuntos de policía y de seguridad, serán componentes centrales del programa. | UN | وسيشكل التوجيه الميداني وإصلاح وزارة الداخلية، بما في ذلك إنشاء إدارة لشؤون الشرطة والأمن، عنصرينن محوريين في البرنامج. |
Reconocemos que, al mismo tiempo que hace frente a las amenazas sectoriales inmediatas, la comunidad internacional puede estar necesitada de adoptar medidas integradas, incluida la creación de zonas marítimas protegidas. | UN | ونعترف بأن المجتمع الدولي، فضلا عن التصدي للتهديدات القطاعية العاجلة، قد يكون بحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية متكاملة، بما في ذلك إنشاء مناطق بحرية محمية. |
Estamos a favor de la división del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en dos partes, incluida la creación de un Departamento de Apoyo sobre el Terreno. | UN | ونحن نؤيد تقسيم إدارة عمليات حفظ السلام إلى جزأين، بما في ذلك إنشاء إدارة للدعم الميداني. |
Aproximadamente el 30% de esa cantidad está asignado a programas de reinserción individual, mientras que los 16,4 millones de dólares restantes se destinarán a programas de reinserción colectiva, incluida la creación de 10 granjas agrícolas experimentales. | UN | وقد خُصص حوالي 30 في المائة من ذلك المبلغ لبرامج إعادة الإدماج الفردي، بينما رُصد مبلغ 16.4 مليون دولار المتبقي لبرامج إعادة الإدماج الجماعي، بما في ذلك إنشاء 10 مزارع تجريبية. |
Garantizando los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la creación de un Estado palestino independiente y autosuficiente, en consonancia con una solución negociada y amplia, se podrán asegurar la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض. |
Se formularon recomendaciones para mejorar el desempeño de la dependencia de personas vulnerables, incluida la creación de un grupo de trabajo. | UN | وقدمت توصيات لتحسين أداء الوحدة المعنية بالضعفاء، بما في ذلك إنشاء فريق عامل. |
:: La introducción de cambios estructurales en la División de Adquisiciones, incluida la creación, con carácter experimental, de la Oficina Regional de Adquisiciones; | UN | :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي |
Con respecto a la capacitación de personal para satisfacer las necesidades de las víctimas de la violencia, en 1999 la Comisión Nacional empezó a desarrollar estructuras destinadas a proteger a las mujeres, incluida la creación de un grupo de expertos en esa materia. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الموظفين لتلبية احتياجات ضحايا العنف، بدأت اللجنة الوطنية في عام 1999 في وضع هياكل لحماية المرأة، بما في ذلك إيجاد مجموعة من خبراء في هذا المجال. |
Se han hecho esfuerzos concertados para mejorar la disponibilidad de datos, incluida la creación del primer mapa mundial de la fístula a principios de 2012. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحسين توفر البيانات، بما في ذلك وضع أول خريطة عالمية للناسور في أوائل عام 2012. |
Por consiguiente, este período de sesiones sería sumamente valioso si se llegara a acuerdos sobre la financiación para el desarrollo, incluida la creación de mecanismos que permitan medir las corrientes de asistencia. | UN | ومن ثم ستكون لهذه الدورة قيمة كبرى إذا أريد التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل من أجل التنمية، بما في ذلك إقامة آليات لقياس تدفقات المعونة. |
Medidas para promover el disfrute de la libertad científica, incluida la creación de todas las condiciones necesarias para | UN | تدابير تعزيز التمتع بهذه الحرية، بما في ذلك تهيئة جميع الظروف والمرافق اللازمة |
El informe también contenía recomendaciones relativas a los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales del Territorio, incluida la creación de un nuevo puesto de ministro y el aumento de la frecuencia de las reuniones ordinarias de estos órganos, en particular el Tribunal de Apelaciones. | UN | وقدم التقرير أيضا توصيات تتعلق بالأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في الإقليم، بما في ذلك استحداث منصب وزاري واحد وزيادة تواتر عقد اجتماعات تلك الهيئات، ولا سيما محكمة الاستئناف. |
11. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente un informe sobre el tema `Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo ' ; | UN | " 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن موضوع " العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مستدام وجامع ومنصف من أجل عولمةٍ عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك خلق فرص العمل " ؛ |
Celebramos las medidas tomadas por la Unión Europea para el fortalecimiento de los sistemas nacionales de reglamentación, incluida la creación de sistemas nacionales de contabilidad y control de materiales nucleares. | UN | ونرحب باﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز النظم التنظيمية، بما فيها إنشاء حساب لﻷمان النووي. |
Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
A. Políticas macroeconómicas Dada la situación de integración e interdependencia mundiales, las medidas de política macroeconómica de un país pueden afectar significativamente el bienestar económico de otros países, incluida la creación de empleo. | UN | 17 - نظرا إلى حالة التكامل والاعتماد المتبادل التي تسود العالم، قد يكون للإجراءات التي تتخذ في بلد ما على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي تأثير كبير في الرفاه الاقتصادي في بلدان أخرى، بما يشمل تهيئة فرص العمل. |
También puede entrañar la introducción de otras innovaciones, que se analizarán en una sección ulterior al presente estudio, incluida la creación de un defensor del pueblo en la OMC y de un consejo asesor integrado por ciudadanos. | UN | وقد تقترح أفكار مبتكرة أخرى، سيجري تناولها لاحقاً في هذه الورقة، ومنها إنشاء وظيفة أمين مظالم لمنظمة التجارة العالمية ومجلس استشاري للمواطنين. |
Se habían hecho algunos cambios en la estructura de la Oficina desde la reunión anterior, incluida la creación de una Subdivisión de Relaciones Externas y de una Subdivisión de Procedimientos Especiales. | UN | وأشار إلى أنه قد أُجريت، منذ الاجتماع السابق، بعض التغييرات في هيكل المكتب من بينها إنشاء فرع للعلاقات الخارجية وفرع للإجراءات الخاصة. |
Por ende, es evidente que en la actualidad aún faltan muchas de las condiciones necesarias para celebrar deliberaciones significativas sobre el control de armamentos en el Oriente Medio, incluida la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | ولذلك، يتضح أن الكثير من الشروط اﻷساسية اللازمة لاجراء مناقشات ذات مغــزى بشأن الحد من التسلح في الشرق اﻷوسط، بما فيه إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، لا تزال مفتقدة في اﻵونة الراهنة. |
El crecimiento del sistema de las Naciones Unidas durante los últimos decenios, incluida la creación de la Universidad de las Naciones Unidas y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) se ha debido casi exclusivamente a iniciativas del Grupo de los 77. | UN | وما زال نمو منظومة الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية، بما في ذلك تأسيس جامعة الأمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يكاد يُعزى كليا إلى مبادرات مجموعة الـ 77. |
1.6. Aumento del conocimiento de los obstáculos a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluida la creación de un mecanismo de examen, y de las buenas prácticas a ese respecto 1.7. | UN | 1-6- تعزيز معرفة العوائق التي تعيق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومعرفة الممارسات الجيدة في هذا المجال، بطرائق منها إنشاء آلية للاستعراض |