ويكيبيديا

    "incluida la imposición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك فرض
        
    • بما يشمل فرض
        
    i) Financiación de las actividades de las instituciones de Kosovo, incluida la imposición de gravámenes y derechos a entidades con base en Kosovo; UN ' ١ ' تمويل أنشطة مؤسسات كوسوفو، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على جهات مقرها في كوسوفو؛
    El Consejo de Seguridad afirmó que estaba dispuesto a examinar otras medidas que pudiesen adoptarse, incluida la imposición de sanciones selectivas contra los perpetradores y partidarios del golpe de estado, si la crisis seguía sin resolverse. UN وأعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ إجراءات ممكنة أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات محددة الهدف على منفذي الانقلاب العسكري ومناصريهم، إذا لم تجد الأزمة طريقها إلى التسوية.
    Asimismo, dio detalles sobre las actividades para aplicar las sanciones desempeñadas por la Oficina del Control de Bienes Extranjeros del Departamento de Hacienda de los Estados Unidos, incluida la imposición de las normas relativas a las sanciones a la UNITA. UN كما بيﱠن تفاصيل أنشطة تنفيذ الجزاءات التي يقوم بها مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية التابع لوزارة الخزانة بالولايات المتحدة، بما في ذلك فرض أنظمة الجزاءات المطبقة على يونيتا.
    Los miembros del Consejo se proponían estudiar otras medidas que se pudiesen adoptarse para modificar la situación en el Afganistán, incluida la imposición de medidas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويعتزم أعضاء المجلس النظر في ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للتأثير على الحالة في أفغانستان، بما في ذلك فرض تدابير تهدف إلى تحقيق التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    25. Además, la Junta está estudiando la posibilidad de crear un sistema de incentivos y sanciones para las EOD, incluida la imposición de sanciones económicas para las entidades operacionales que incumplan sistemáticamente los requisitos del MDL, con respecto a lo cual solicita orientación a la CP/RP. UN 25- وإضافة إلى ذلك، ينظر المجلس حالياً في إقامة نظام لتوفير الحوافز والعقوبات للكيانات التشغيلية المعينة، بما يشمل فرض عقوبات مالية على الكيانات التشغيلية التي تصر على عدم الامتثال لمتطلبات آلية التنمية النظيفة.
    El Comité Especial no debe limitarse a examinar únicamente las sanciones impuestas, sino estudiar a fondo cualquier medida coercitiva que constituya una injerencia ilícita, incluida la imposición de sanciones de forma unilateral. UN وينبغي ألا تقتصر اللجنة الخاصة على النظر في الجزاءات التي فرضت بالفعل فحسب، بل ينبغي أن تناقش بتعمق جميع أشكال التدابير القسرية التي شكلت تدخلا غير شرعي، بما في ذلك فرض الجزاءات من جانب واحد.
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan para implementar la presente Convención, incluida la imposición de sanciones penales para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Parte conforme a la presente Convención que haya sido cometida por personas o en territorio bajo su jurisdicción o control. UN تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها لتنفيذ هذه الاتفاقية، بما في ذلك فرض الجزاءات الجنائية لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص مشمولون بولايتها أو خاضعون لسيطرتها أو يقع في إقليم مشمول بولايتها أو خاضع لسيطرتها.
    Belarús se opone a toda revisión de la condición del Consejo, incluida la imposición de criterios adicionales para la participación en él, que menoscaban el principio de igualdad soberana de los Estados Miembros. UN وأعربت عن رفض بيلاروس القيام بأي استعراض لوضع المجلس، بما في ذلك فرض معايير إضافية على العضوية فيه، يقوض مبدأ مساواة الدول الأعضاء في السيادة.
    b) La adopción de las resoluciones correspondientes, incluida la imposición de sanciones, o la recomendación de las mismas a un ministro responsable; UN )ب( اتخاذ القرارات اللازمة، بما في ذلك فرض جزاءات أو تقديم توصية بذلك إلى وزير مسؤول؛
    b) La adopción de las resoluciones correspondientes, incluida la imposición de sanciones, o la recomendación de las mismas a un ministro responsable; UN )ب( اتخاذ القرارات اللازمة، بما في ذلك فرض جزاءات أو تقديم توصية بذلك إلى وزير مسؤول؛
    b) La adopción de las resoluciones correspondientes, incluida la imposición de sanciones, o la recomendación de las mismas a un ministro responsable UN (ب) اتخاذ القرارات اللازمة، بما في ذلك فرض جزاءات أو تقديم توصية بذلك إلى وزير مسؤول
    Acordaron que el Gobierno de Transición debería mantener contactos con las FDLR para asegurar la aplicación de la declaración y que si éstas no cumplían su palabra para el 30 de septiembre habría serias consecuencias, incluida la imposición de sanciones. UN واتفق المشاركون على ضرورة إبقاء صلات الحكومة الانتقالية مع تلك الجماعة لكفالة تنفيذ الإعلان، وعلى أن عدم امتثال الجماعة للإعلان بحلول 30 أيلول/سبتمبر ستكون له عواقب وخيمة، بما في ذلك فرض الجزاءات.
    El artículo IV del Tratado no brinda a los Estados Partes que hayan infringido las disposiciones de no proliferación del Tratado ninguna protección contra las consecuencias de dichas infracciones, incluida la imposición de medidas de carácter punitivo contra sus programas nucleares. UN 37 - لا توفر المادة الرابعة من المعاهدة للدول الأطراف التي انتهكت أحكام عدم الانتشار الواردة في المعاهدة أي حماية من عواقب تلك الانتهاكات، بما في ذلك فرض تدابير تأديبية على برامجها النووية.
    Como naciones civilizadas, repudiamos la violencia en todas sus formas y manifestaciones, incluida la imposición de sanciones y bloqueos. Por lo tanto, debemos elegir el camino de la sabiduría, el raciocinio y el diálogo constructivo para resolver nuestras controversias. No resulta difícil si se cuenta con la suficiente voluntad política. UN إن مسؤوليتنا كمجتمعات متحضرة تفرض علينا أن ننبذ العنف بكل أشكاله وألوانه، بما في ذلك فرض العقوبات والحصار، وأن نسلك نهج العقل والحكمة والحوار البنّاء في حل كافة خلافاتنا، وذلك ليس بالأمر الصعب إذا ما توفرت لدينا الإرادة السياسية اللازمة.
    ii) Instar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aplicaran las recomendaciones del Comité Especial e intensificaran los esfuerzos diplomáticos, incluida la imposición de sanciones apropiadas, para hacer que Israel cumpliera las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; UN ' 2` أن تحث الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وتكثيف الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك فرض الجزاءات المناسبة، من أجل دفع إسرائيل إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن، والامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Las normas básicas en materia de internamiento establecen que los agentes deberán considerar otras alternativas al internamiento, incluida la imposición de condiciones, como la exigencia de presentarse ante las oficinas del Organismo de Servicios Fronterizos del Canadá o la exigencia de hacer un depósito en efectivo o de prestar fianza. UN تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الاحتجاز على أن ينظر الموظفون المسؤولون في اتخاذ إجراءات بديلة للاحتجاز، بما في ذلك فرض شروط من قبيل اشتراط الحضور إلى مكاتب وكالة خدمات الحدود الكندية أو تقديم ودائع نقدية أو ضمانات مالية.
    La Coalición teme que, en ausencia de una acción directa del Comité, incluida la imposición de un plazo, el Estado parte siga " confundiendo y ocultando " como lo ha venido haciendo en los últimos veinte años. UN ويخشى الائتلاف من أن يؤدي عدم اتخاذ اللجنة إجراءً مباشراً، بما في ذلك فرض موعد نهائي في هذا الصدد، إلى أن تواصل الدولة الطرف " البلبلة والتشويش " كما دأبت على فعله طوال العقدين الماضيين.
    El Consejo está dispuesto a examinar otras medidas que puedan adoptarse, incluida la imposición de sanciones selectivas contra los perpetradores y partidarios del golpe militar, si la situación siguiera sin resolverse. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ممكنة أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة على مرتكبي الانقلاب العسكري ومن قاموا بدعمه، إذا ما استمرت الحالة دون تسوية.
    No obstante, el Comité Especial debería seguir ocupándose de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta, incluida la imposición de sanciones, para asegurar que dichas medidas no son ultra vires y son compatibles con la Carta y otras normas del derecho internacional que no se pueden derogar. UN غير أن على اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في التدابير التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك فرض الجزاءات، حتى تتأكد من أن هذه التدابير لا تتجاوز حدود سلطاته، وأنها تتسق مع الميثاق وغير ذلك من قواعد القانون الدولي غير القابلة للانتقاص.
    El Consejo está dispuesto a examinar otras medidas que puedan adoptarse, incluida la imposición de sanciones selectivas contra los perpetradores y partidarios del golpe de Estado militar, si la situación siguiera sin resolverse. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في إمكانية اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات محددة الأهداف على مدبري الانقلاب العسكري ومؤيديهم، إذا ما ظل الوضع على ما هو عليه.
    Además, los países en desarrollo no deberían vacilar en utilizar todos los instrumentos posibles (incluida la imposición de límites a las corrientes de capital) para protegerse de las turbulencias financieras mundiales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للبلدان النامية ألاّ تنصرف عن استخدام جميع الأدوات الممكنة (بما يشمل فرض قيود على تدفقات رأس المال) بغية حماية نفسها من صدمات مالية عالمية من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد