ويكيبيديا

    "incluida la integración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك إدماج
        
    • بما في ذلك دمج
        
    • بما في ذلك إدراج
        
    • بما في ذلك التكامل
        
    • بما في ذلك عن طريق إدماج
        
    • بما في ذلك تكامل
        
    • بما في ذلك تعميم
        
    • بما في ذلك الدمج
        
    • بما في ذلك الاندماج
        
    • بما فيه إشراك
        
    • بما فيها إدماج
        
    • بما في ذلك إدماجها
        
    Muchas alentaron una ulterior intensificación de las actividades de prevención, incluida la integración de la educación sexual para la juventud. UN وشجّع العديد منها على زيادة تعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك إدماج التثقيف بشأن الحياة الجنسية للشباب.
    - revitalización de las actividades económicas nacionales, incluida la integración del sector económico dual, como medida para aliviar la pobreza. UN - إنعاش اﻷنشطة الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك إدماج القطاع الاقتصادي المزدوج، كتدبير لمعالجة مسألة تخفيف الفقر.
    El Grupo de Planificación Estratégica de las Comunicaciones prestará asistencia profesional y coordinará las actividades de evaluación a nivel departamental, incluida la integración de las comunicaciones que reciba de las oficinas de los países. UN وسيوفر فريق التخطيط الاستراتيجي في مجال الاتصالات المساعدة الفنية وسينسق جهود التقييم المبذولة على مستوى الادارة، بما في ذلك إدماج المعلومات المرتدة من مكاتب الاتصالات الميدانية.
    Es preciso estudiar las oportunidades para fortalecer la cooperación con estas organizaciones y programas, incluida la integración de información sobre el Convenio de Rotterdam en las actividades pertinentes. UN هناك حاجة إلى إستكشاف فرص تعزيز التعاون مع هذه المنظمات والبرامج، بما في ذلك دمج المعلومات الخاصة باتفاقية روتردام ضمن الأنشطة ذات الصلة.
    El Comité fue igualmente informado de la evolución reciente en materia de asesoramiento y asistencia técnica, incluida la integración de capítulos específicos sobre la infancia en los diversos manuales de formación. UN وأُطلعت اللجنة أيضا على التطورات التي طرأت مؤخراً في مجال المشورة والمساعدة التقنية، بما في ذلك إدراج فصول خاصة عن اﻷطفال في مختلف كتيبات التدريب.
    Al mismo tiempo, la internacionalización incluida la integración económica, puede crear presiones sobre la situación del empleo de la mujer para adaptarse a las nuevas circunstancias y para buscar nuevas fuentes de empleo a medida que cambian las modalidades del comercio. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    VI/2. Diversidad biológica marina y costera: informe sobre la marcha de las actividades de aplicación del programa de trabajo, incluida la integración de arrecifes de coral; UN السادس/2 - التنوع البيولوجي البحري والساحلي: تقرير مرحلي عن تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك إدماج الشعب المرجانية؛
    Desde este punto de vista, Egipto apoya las iniciativas destinadas a potenciar la aplicación de la Estrategia, incluida la integración de la iniciativa de Su Majestad el Rey de Arabia Saudita a fin de establecer un centro mundial para luchar contra el terrorismo. UN ومن هذا المنطلق تؤيد مصر المبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك إدماج مبادرة جلالة ملك المملكة العربية السعودية لإنشاء مركز عالمي لمكافحة الإرهاب.
    La oficina de Berlín opera como sede central del Instituto. Abarca todo el espectro de las cuestiones medioambientales, incluida la integración de las preocupaciones medioambientales en otros terrenos políticos. UN ويعمل مكتب المعهد في برلين بمثابة المقر الرئيسي لــه، وتغطي أنشطته القضايا البيئيـة بأسرها، بما في ذلك إدماج الشواغل البيئية في الميادين الأخرى للسياسات.
    Hacemos hincapié en la necesidad de proporcionar acceso universal a la salud reproductiva para 2015, incluida la integración de los servicios de planificación familiar, salud sexual y atención de la salud en las estrategias y los programas nacionales; UN ونؤكد على ضرورة توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015، بما في ذلك إدماج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    La reforma del sector de la seguridad, incluida la integración de los excombatientes en las fuerzas armadas regulares, ofrece una opción de empleo para los excombatientes, lo que reduce el número de los que necesitan ser reintegrados. UN وتُقدم عملية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إدماج المقاتلين السابقين في القوات المسلحة النظامية، أحد الخيارات لتوظيف مقاتلين سابقين، والحد من عدد أولئك الذين يحتاجون إلى إعادة الإدماج.
    Hacemos hincapié en la necesidad de proporcionar acceso universal a la salud reproductiva para 2015, incluida la integración de los servicios de planificación familiar, salud sexual y atención de la salud en las estrategias y los programas nacionales; UN ونؤكد على ضرورة توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015، بما في ذلك إدماج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    Se formularon preguntas sobre la forma en que las actividades conexas de ONU-Mujeres mejorarían la capacidad de los órganos intergubernamentales para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, incluida la integración de perspectivas de género en sus esferas de actividad. UN وأثيرت أسئلة عن كيفية تعزيز الأنشطة ذات الصلة للهيئة قدرات الهيئات الحكومية الدولية على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إدماج المنظور الجنساني في مجالات نشاطها.
    El oficial de derechos humanos también mantendría una coordinación estrecha con el UNICEF con respecto a la consecución de los objetivos del Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, incluida la integración de la Convención sobre los Derechos del Niño en los planes nacionales de acción, y daría punto final a un programa destinado expresamente a la ratificación de la Convención para 1995. UN وسيكون على هذا الموظف أيضا التنسيق عن كثب مع اليونيسيف فيما يتعلق بتحقيق أهداف برنامج عمل القمة العالمية من أجل الطفل، بما في ذلك إدماج اتفاقية حقوق الطفل في خطط العمل الوطنية، ووضع الصيغة النهائية لبرنامج محدد للتصديق على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno de Rwanda en el proceso de reconciliación, incluida la integración de más de 2.000 miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el Ejército Patriótico Rwandés. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزته حكومة رواندا في عملية المصالحة، بما في ذلك إدماج أكثر من ٠٠٠ ٢ من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة في جيش رواندا الوطني.
    El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones gestionará la planificación y ejecución del sistema institucional de gestión de la identidad, incluida la integración de los sistemas existentes y los nuevos sistemas de información institucional y los servicios de infraestructuras para que los usuarios tengan que registrarse una sola vez. UN وستشرف الشعبة على تخطيط وتنفيذ نظام إدارة هوية المؤسسة، بما في ذلك دمج نظم المعلومات المؤسسية القديمة والجديدة وخدمات الهياكل الأساسية لتوفير نظام دخول إفرادي للمستعملين.
    Sólo se puede progresar verdaderamente gracias al aumento y la coordinación de las medidas globales, incluida la integración de las comunidades afectadas en la elaboración y el desarrollo de las respuestas de los países. UN ولا يمكن تحقيق تقدم حقيقي إلا عن طريق زيادة وتنسيق العمل العالمي، بما في ذلك دمج المجتمعات المتأثرة في مخطط البلدان وفي الإجراءات التي تضعها.
    En 2007, la secretaría de la Convención prestó apoyo a la celebración de dos seminarios para determinar y abordar los problemas que pudieran presentarse en la preparación de esa información, incluida la integración de los resultados de los informes nacionales en los planes de desarrollo nacionales. UN وفي عام 2007، قدمت أمانة الاتفاقية دعما لتنفيذ حلقتي عمل تهدفان إلى تحديد ومعالجة التحديات التي تواجه البلدان لدى إعداد تقارير المعلومات تلك، بما في ذلك إدراج نتائج التقارير الوطنية ضمن خطط التنمية الوطنية.
    Al mismo tiempo, la internacionalización incluida la integración económica, puede crear presiones sobre la situación del empleo de la mujer para adaptarse a las nuevas circunstancias y para buscar nuevas fuentes de empleo a medida que cambian las modalidades del comercio. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    a0 1. Reforzar enfoques eficaces, multisectoriales e integrados para brindar acceso universal a la salud reproductiva, incluida la integración de los servicios de planificación de la familia, salud sexual y atención de la salud en los programas y estrategias nacionales; UN أ - صفر - 1 - تسخير نهُج فعالة متعددة القطاعات ومتكاملة لإتاحة فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك عن طريق إدماج تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وخدمات الرعاية الصحية في صلب الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    Las recomendaciones comprendían el fortalecimiento de la motivación del personal, un planteamiento más claro de la misión y del mandato del UNICEF, operaciones de emergencia y procedimiento relativos a los programas por países, incluida la integración del presupuesto administrativo y el presupuesto de los programas por países. UN واستطرد يقول إن هذه الفقرات تشمل تعزيز معنويات الموظفين، وتوضيح بيان مهمة اليونيسيف وولايتها، وعمليات وإجراءات الطوارئ المتعلقة بالبرامج القطرية، بما في ذلك تكامل ميزانياتها اﻹدارية والبرنامجية.
    Se utilizarían instrumentos y modelos estratégicos para su aplicación eficaz, incluida la integración de modelos de eficacia comprobada (escuelas " amigas de los niños " , medidas especiales, etc.) y se promoverían asociaciones para llevar adelante iniciativas novedosas. UN وسوف تُستخدم الأدوات والنماذج الاستراتيجية لتحقيق فعالية التنفيذ، بما في ذلك تعميم استعمال النماذج التي ثبتت فعاليتها (المدارس الملائمة للأطفال، ومجموعات الإجراءات المعدة خصيصا لهم، إلى غير ذلك) والدعوة إلى إنشاء الشراكات حول المبادرات الجريئة.
    El titular trabajará con personal de la sede y sobre el terreno para mejorar y fortalecer la capacidad del Departamento en materia de planificación de misiones y presupuestación basada en los resultados, incluida la integración en el proceso de presupuestación. UN كما سيعمل شاغل هذه الوظيفة مع الموظفين في المقر وفي الميدان من أجل تحسين وتعزيز قدرة الإدارة في مجال التخطيط للبعثات والإدارة المستندة إلى النتائج، بما في ذلك الدمج مع عملية وضع الميزانية.
    Las tareas se centraban en los principales elementos de política para la integración, incluida la integración de la economía en el Mercado único, es decir, en la aplicación de las normas que rigen la libre corriente de bienes, servicios, capital y personas. UN وركزت المهام على جميع عناصر سياسات الاندماج، بما في ذلك الاندماج الاقتصادي في السوق الموحدة، أي أنها ركزت على تنفيذ القواعد التي تنظم التدفق الحر للبضائع والخدمات ورؤوس الأموال والأشخاص.
    1. Reitera que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y en la creación de empleo productivo, la erradicación de la pobreza y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد عمالة منتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما فيه إشراك المرأة في عملية التنمية؛
    89. En 1997 se creó el cargo de ministro sin cartera encargado de cuestiones de población, incluida la integración de las minorías. UN 89- وقد أنشئ في عام 1997 منصب وزير بدون حافظة مسؤول عن قضايا السكان بما فيها إدماج الأقليات.
    i) Establecer y fortalecer, cuando proceda, mecanismos institucionales, administrativos y legislativos para la elaboración de planes y estrategias integrados de gestión de las zonas costeras para las cuencas costeras y las zonas económicas exclusivas y su aplicación, incluida la integración en los planes nacionales de desarrollo. UN ' ١ ' القيام عند الاقتضاء، بإنشاء و/أو تعزيز الترتيبات المؤسسية واﻹدارية والتشريعية اللازمة لوضع خطط واستراتيجيات لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية فيما يتعلق بمستجمعات المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة، وتنفيذ تلك الخطط والاستراتيجيات بما في ذلك إدماجها في خطط التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد