ويكيبيديا

    "incluida la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك قانون
        
    • بما فيها قانون
        
    • من بينها قانون
        
    • بما فيها القانون المتعلق
        
    • ومنها قانون
        
    • وتشمل قانون
        
    • سيما في قانون
        
    • ومن بينها قانون
        
    La legislación nacional, incluida la Ley de menores y el Código Laboral, protege a los niños de todas las formas de explotación y abuso. UN وبيﱡن أن التشريع الوطني، بما في ذلك قانون القصﱠر وقانون العمل، يحمي اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والتجاوزات.
    Estos puestos se cubren de conformidad con las reglamentaciones, incluida la Ley de Igualdad de Oportunidades, que prohíbe la discriminación. UN وتشغل هذه الوظائف تمشياً مع اللوائح، بما في ذلك قانون تكافؤ الفرص، التي تحظر التمييز.
    Se aprueba la legislación fundamental, incluida la Ley de reforma del sector de la seguridad y el servicio de inteligencia. UN اعتماد التشريعات الأساسية، بما في ذلك قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    ∙ Promulgación de una serie de leyes importantes, incluida la Ley de aduanas, y mi imposición de la Ley marco de privatización, debido a que la Cámara de los Pueblos de Bosnia y Herzegovina no había logrado aprobarla; UN ● إصدار عدد من القوانين اﻷساسية، من بينها قانون الجمارك، وما قمت به من فرض القانون اﻹطاري للخصخصة، عدم إقراره من جانب مجلس الشعب في البوسنة والهرسك؛
    La Relatora Especial también expresó su profunda preocupación por la aplicación arbitraria de las leyes de seguridad, incluida la Ley de seguridad pública. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء تطبيق القوانين الأمنية بما في ذلك قانون الأمن العام.
    La legislación general penal y civil, incluida la Ley de Prevención de la Violencia Familiar, se ocupa de la violencia doméstica y sexual, la caza de brujas y el acoso sexual. UN وإن العنف المنزلي والجنسي وتعقب الساحرات والتحرش الجنسي أمور مشمولة بالتشريع الجنائي والمدني العام، بما في ذلك قانون العنف في نطاق الأسرة.
    Consideran que las medidas son insuficientes, incluida la Ley de las empresas sociales que, en su opinión, no ha logrado aumentar particularmente las oportunidades de trabajo de las personas discapacitadas en el sector privado. UN وقد وجدت هذه المنظمات أن هذه الترتيبات غير كافية. بما في ذلك قانون المؤسسات الاجتماعية، الذي لم يحقق، في نظرها، بصفة خاصة زيادة فرص العمل للأشخاص المعوقين في القطاع الخاص.
    El Estado Parte debe revisar urgentemente su legislación, incluida la Ley de publicaciones de 1972, para velar por que toda limitación del derecho a la libertad de opinión y expresión, en particular las que afectan a los medios de comunicación, se ajuste escrupulosamente al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع بصورة عاجلة تشريعها، بما في ذلك قانون النشر الصادر في عام 1972، لكي تضمن التوافق التام مع العهد لأية قيود تفرض على الحق في حرية الرأي والتعبير، بما فيها القيود المفروضة على الإعلام.
    Sin embargo, la posición del Gobierno de Palau es que las disposiciones vigentes de la legislación de ese país, incluida la Ley de ciudadanía, son suficientes para cumplir las obligaciones que incumben a Palau en virtud de dicho párrafo. UN إلا أن حكومة بالاو ترى أن الأحكام السارية في تشريعات بالاو، بما في ذلك قانون المواطنة، تكفي للوفاء بالتزامها بموجب تلك الفقرة.
    El Estado parte debería revisar urgentemente su legislación, incluida la Ley de publicaciones de 1972, para velar por que toda limitación del derecho a la libertad de opinión y expresión, en particular las que afectan a los medios de comunicación, se ajuste escrupulosamente al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع بصورة عاجلة تشريعها، بما في ذلك قانون النشر الصادر في عام 1972، لكي تضمن التوافق التام مع العهد لأية قيود تفرض على الحق في حرية الرأي والتعبير، بما فيها القيود المفروضة على الإعلام.
    El Gobierno indicó que la protección de los emigrantes estaba garantizada en la legislación iraquí, incluida la Ley de Nacionalidad núm. 26, de 2006. UN أشارت الحكومة إلى أن حماية المهاجرين والمهجرين مكفولة بموجب القوانين العراقية، بما في ذلك قانون الجنسية العراقي رقم 26 لسنة 2006.
    [El Estado parte debe revisar urgentemente su legislación, incluida la Ley de publicaciones de 1972, para velar por que toda limitación del derecho a la libertad de opinión y expresión, en particular las que afectan a los medios de comunicación, se ajuste escrupulosamente al Pacto.] UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع بصورة عاجلة تشريعاتها، بما في ذلك قانون النشر الصادر في عام 1972 لكي تضمن التوافق التام مع العهد لأية قيود تفرض على الحق في حرية الرأي والتعبير، بما فيها القيود المفروضة على الإعلام.
    El CRC instó a Sierra Leona a que velara por que se respetaran plenamente las normas de justicia de menores, incluida la Ley de derechos del menor, que elevaba la edad de responsabilidad penal a 14 años. UN وحثت لجنة حقوق الطفل سيراليون على ضمان تطبيق معايير قضاء الأحداث تطبيقاً كاملاً، بما في ذلك قانون حقوق الطفل الذي رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة.
    Pero en Bosnia y Herzegovina todavía se necesitan otras muchas leyes, incluida la Ley de comunicaciones, la ley de estadísticas y la ley del catastro. UN غير أن البوسنة والهرسك ما زالت في حاجة إلى عدد من القوانين الأخرى، بما فيها قانون للاتصالات، وقانون للإحصاءات، وقانون للتسجيل العقاري.
    Sin embargo, algunas leyes del Parlamento (incluida la Ley de derechos humanos de 1998) se aplican en todo el Reino Unido. UN بيد أن بعض قوانين البرلمان (بما فيها قانون حقوق الإنسان لعام 1998) تنطبق على جميع مناطق المملكة المتحدة.
    El informe ha servido de base para la reforma de varios estatutos, incluida la Ley de empleo, que garantiza la igualdad de los hombres y las mujeres en materia laboral. UN واستعين بالتقرير في استعراض العديد من الأنظمة الأساسية، بما فيها قانون العمالة. ويكفل القانون مساواة الرجل والمرأة في قطاع العمالة.
    Estamos comprometidos con hacer realidad los derechos consagrados en la Convención a través de nuestras políticas y prácticas, que cuentan con el apoyo de un importante conjunto de leyes, incluida la Ley de Igualdad de 2010. UN ونحن نلتزم بإعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حتى تصبح واقعا حيا، وذلك من خلال سياساتنا وممارساتنا التي تدعمها مجموعة كبيرة من التشريعات، من بينها قانون المساواة لعام 2010.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a utilizar métodos innovadores para que las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales y remotas y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas mejoren sus conocimientos y estén mejor informadas sobre las disposiciones de la Convención y las leyes pertinentes, incluida la Ley de igualdad entre los géneros. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية.
    22. Los interesados han repudiado toda forma de violencia, extremismo y terrorismo, se han sometido a las autoridades y han prometido respetar la Constitución y las leyes en vigor, incluida la Ley de organizaciones y partidos políticos. UN 22- نبذ العنف والتطرف والإرهاب بكافة الأشكال والصور، وطاعة ولي الأمر، والالتزام بالدستور والقوانين النافذة، ومنها قانون الأحزاب والتنظيمات السياسية.
    13. La igualdad de derechos garantizada en virtud de la Constitución se refleja de forma concreta en los ámbitos político, económico, social y cultural mediante la legislación pertinente, incluida la Ley de prevención y reparación de la discriminación por razón del sexo, la Ley de Normas Laborales y la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. UN 13 - وتحظى المساواة في الحقوق، المكفولة بالدستور، بالحماية بأساليب محددة في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمقتضى القوانين ذات الصلة بالموضوع. وتشمل قانون منع التمييز بين الجنسين والتخفيف منه وقانون معايير العمل وقانون المساواة في التوظيف.
    Aunque acoge con satisfacción las reformas legislativas introducidas por el Estado parte con el fin de eliminar la discriminación contra la mujer, al Comité le preocupan las disposiciones discriminatorias que continúan existiendo, incluida la Ley de nacionalidad y el Código del Estatuto Personal. UN 190 - وفي حين ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي استحدثتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها تعرب عن قلقها من الأحكام التمييزية المتبقية ولا سيما في قانون الجنسية ومجلة الأحوال الشخصية.
    El Ministerio de Justicia ha emprendido un amplio examen legislativo que afecta a todas las leyes existentes relativas a la delincuencia transnacional, incluida la Ley de Extradición vigente, así como las leyes relativas a la prestación de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN 61 - ويقوم مكتب النائب العام استعراضا شاملا لجميع القوانين المعمول بها المتصلة بالجريمة عبر الوطنية، ومن بينها قانون تسليم المجرمين القائم والقوانين المتصلة بتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد