No ha habido consenso respecto de los objetivos del programa, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio para la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن الأهداف أو جدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
Queremos recibir información acerca de las propuestas del Secretario General en ese sentido, incluida la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento a la aplicación. | UN | ويهمنا التعرف على اقتراحات الأمين العام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ ذلك. |
También se ha previsto que se examinarán más a fondo y se analizarán los problemas derivados de la cuestión de la jurisdicción penal internacional, incluida la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional u otro mecanismo internacional de procedimiento penal. | UN | ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية. |
Mientras tanto, la Oficina de las Naciones Unidas en Viena ha iniciado consultas con la Biblioteca Dag Hammarskjöld sobre futuros arreglos, incluida la posibilidad de establecer un servicio de biblioteca central en Viena. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرى مكتب الأمم المتحدة في فيينا مشاورات مع مكتبة داغ همرشولد حول الترتيبات المقبلة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مرفق مكتبة مركزية في فيينا. |
La secretaría de la Convención y las secretarías de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica han establecido un Grupo Mixto de Enlace a fin de fortalecer la coordinación entre los tres instrumentos y explorar opciones para seguir cooperando, incluida la posibilidad de establecer planes de trabajo conjuntos para aumentar las sinergias entre ellos. | UN | وقامت أمانة الاتفاقية، بالاشتراك مع أمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي بتشكيل فريق اتصال مشترك لتعزيز التنسيق فيما بين الصكوك الثلاثة ودراسة الخيارات القائمة لمواصلة التعاون، بما في ذلك إمكانية وضع خطط عمل مشتركة لتعزيز أوجه التعاضد فيما بينها. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer y mejorar la interfaz científico-normativa entre la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar de las personas, incluida la posibilidad de establecer una nueva plataforma científico-normativa, | UN | وإذْ يُسلِّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين واجهة العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل رفاه بني البشر، بما في ذلك إيلاء الاعتبار لإنشاء منبر جديد للعلوم والسياسات، |
Celebraban la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para examinar los objetivos de la agenda, incluida la posibilidad de establecer la comisión preparatoria, para el período extraordinario de sesiones. | UN | ورحبوا بقرار الجمعية العامة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في أهداف الدورة الخاصة وجدول أعمالها، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية. |
Celebramos la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para examinar los objetivos de la agenda, incluida la posibilidad de establecer el comité preparatorio para el período extraordinario de sesiones. | UN | ورحّبت حركة عدم الانحياز بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية بغية النظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء اللجنة التحضيرية المعنية بالدورة الاستثنائية. |
Celebra la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta que examine los objetivos y el programa, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio, para el período extraordinario de sesiones. | UN | وترحب الحركة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية. |
Se estudiarán formas de maximizar los recursos económicos disponibles para llevar a cabo esas actividades, incluida la posibilidad de establecer un fondo fiduciario para la promoción del estado de derecho. | UN | وسيتم استكشاف الطرق لتحقيق أقصى قدر من الموارد المالية المتاحة لتلك الأنشطة، بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني لسيادة القانون. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno aceptaron la importancia del fortalecimiento de mecanismos para brindar ayuda y asistencia a los Estados miembros del Movimiento que resultaran afectados, incluida la posibilidad de establecer un organismo para la mitigación de desastres y para las personas desplazadas. | UN | واتفق رؤساء الدول والحكومات على أهمية تعزيز الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى دول الحركة الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة المشردين. |
Los Ministros aceptaron la importancia del fortalecimiento de mecanismos para brindar ayuda y asistencia a los Estados afectados miembros del Movimiento, incluida la posibilidad de establecer un organismo para la mitigación de desastres y para las personas desplazadas. | UN | ووافق الوزراء على أهمية دعم الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة النازحين. |
Recordando sus resoluciones 45/41, de 28 de noviembre de 1990, y 46/54, de 9 de diciembre de 1991, en las cuales invitó a la Comisión de Derecho Internacional a analizar la cuestión de una jurisdicción penal internacional, incluida la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional u otro mecanismo internacional penal, | UN | " إذ تشير الى قراريها ٤٥/٤١ المـؤرخ ٢٨ تشريـن الثانــي/نوفمبــر ١٩٩٠ و ٤٦/٥٤ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ اللذين طلبت فيهما الى لجنة القانون الدولي أن تنظر في مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آلية جنائية أخرى، |
14. Invita a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de tomar medidas apropiadas para la protección de los grupos especialmente vulnerables, como los niños y las mujeres migrantes, contra la explotación mediante la prostitución y otras prácticas análogas a la esclavitud, incluida la posibilidad de establecer órganos nacionales para alcanzar este objetivo; | UN | ٤١ ـ تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى النظر في إمكانية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لحماية الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مثل اﻷطفال والنساء المهاجرات، من الاستغلال بالدعارة والممارسات اﻷخرى الشبيهة بالرق، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيئات وطنية لتحقيق هذه اﻷهداف؛ |
7. Invita a la Comisión de Estupefacientes a que emprenda cuanto antes los preparativos del período extraordinario de sesiones, incluida la posibilidad de establecer grupos de trabajo; | UN | " ٧ - تدعـو لجنة المخدرات إلى أن تتخذ في أقرب وقت ممكن التدابير الملائمة لﻹعداد للدورة الاستثنائية، بما في ذلك إمكانية إنشاء أفرقة عاملة؛ |
7. Alentamos al Comité de Aplicación de los Jefes de Estado y de Gobierno de la NEPAD a que estudie mecanismos adecuados para la financiación sostenible de los programas y proyectos de la NEPAD, incluida la posibilidad de establecer un fondo fiduciario de la NEPAD; | UN | 7 - نحث لجنة التنفيذ لرؤساء الدول والحكومات على استطلاع آليات التمويل الملائمة لتمويل برامج الشراكة الجديدة على نحو مستدام؛ بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني لها؛ |
La Comisión recordará que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme celebrará varias sesiones este año para examinar los objetivos y el programa, incluida la posibilidad de establecer una comisión preparatoria del período extraordinario de sesiones. | UN | وتتذكر اللجنة أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح عقد عددا من الاجتماعات هذه السنة للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية. |
La comunidad internacional, mediante consultas multilaterales, debe examinar las formas adecuadas de reducir los riesgos de proliferación, promoviendo al mismo tiempo el uso pacífico de la energía nuclear, incluida la posibilidad de establecer un mecanismo multilateral de suministro de combustible nuclear. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من خلال المشاورات المتعددة الأطراف، أن يعمل على استكشاف السبل المناسبة التي يمكنها الحد من أخطار الانتشار وتعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية متعددة الأطراف للإمداد بالوقود النووي. |
Además, en el curso práctico se debía elaborar un plan de acción regional que contribuyera a una mayor utilización de las tecnologías de GNSS y sus aplicaciones, incluida la posibilidad de establecer proyectos experimentales específicos en los que las instituciones interesadas pudieran trabajar conjuntamente a nivel nacional o regional. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من المقرر أن تستحدث حلقة العمل خطة عمل إقليمية تسهم في التوسع في استخدام تكنولوجيا النظم العالمية وتطبيقاتها، بما في ذلك إمكانية إنشاء مشاريع رائدة محددة يُمكن للمؤسسات المهتمة أن تعمل فيها معاً على المستوى الوطني أو الإقليمي أو على المستويين معاً. |
Además, en el curso práctico se debía elaborar un plan de acción regional que contribuyera a una mayor utilización de las tecnologías de GNSS y sus aplicaciones, incluida la posibilidad de establecer proyectos experimentales específicos en que las instituciones interesadas pudieran trabajar conjuntamente a nivel nacional o regional. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من المقرر أن تستحدث حلقة العمل خطة عمل إقليمية تسهم في التوسع في استخدام تكنولوجيا النظم العالمية وتطبيقاتها، بما في ذلك إمكانية إنشاء مشاريع رائدة محددة يُمكن للمؤسسات المهتمة أن تعمل فيها معاً على المستوى الوطني أو الإقليمي أو على المستويين معاً. |
Debe establecerse un grupo conjunto de trabajo del ACNUR y el DIP para examinar nuevas modalidades de cooperación, incluida la posibilidad de establecer una estrategia común de información del ACNUR y el DIP. (E/AC.51/1993/2, párr. 49) | UN | وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وإدارة شؤون اﻹعلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٩٤(. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer y mejorar la interfaz científico-normativa para la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar de las personas, incluida la posibilidad de establecer una nueva plataforma científico-normativa, | UN | وإذْ يُسلَم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين التواصل البيني للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل رفاه بني البشر، بما في ذلك إيلاء الاعتبار لإنشاء منبر جديد للعلوم والسياسات، |