El Japón hizo votos por que se adoptaran medidas efectivas, incluida la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | وأعربت اليابان عن أملها في اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك تقديم مساعدة إلى الضحايا. |
Mejora del proceso de adopción de decisiones, incluida la prestación de asistencia para la participación en negociaciones internacionales | UN | :: تحسين اتخاذ القرارات، بما في ذلك تقديم المساعدة للمشاركة في المفاوضات الدولية |
La diversidad biológica y el funcionamiento de los ecosistemas, incluida la prestación de servicios de los ecosistemas, como la producción de alimentos; | UN | التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية وعمل هذه النظم، بما في ذلك تقديم خدمات النظام الإيكولوجي مثل إنتاج الغذاء؛ |
La Organización desempeña un papel fundamental en la coordinación de las iniciativas de lucha antiterrorista, incluida la prestación de asistencia técnica. | UN | وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية. |
Además, el Gobierno establecería un fondo de desarrollo de las PYME para apoyar todas las actividades, incluida la prestación de servicios de formación, en beneficio de esas empresas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومات ستنشئ صندوقاً لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ودعم جميع الأنشطة، بما في ذلك توفير خدمات التدريب، لصالح هذه المشاريع. |
:: Apoyo técnico, incluida la prestación de asesoramiento, a los esfuerzos del Consejo Nacional de Mediación | UN | :: تقديم الدعم التقني بما في ذلك تقديم الخبرات لجهود المجلس الوطني للوساطة |
El marco abarca la gestión global de conferencias y el apoyo sustantivo de secretaría, incluida la prestación de asesoramiento en materia de procedimiento a los órganos intergubernamentales, así como reuniones técnicas y gestión de los documentos. | UN | ويشمل الإطار إدارة المؤتمرات وتقديم الدعم في صورة خدمات الأمانة الفنية على مستوى العالم، بما في ذلك تقديم الاستشارات الإجرائية إلى الهيئات الحكومية الدولية إلى جانب الاجتماعات التقنية وإدارة الوثائق. |
Se han realizado importantes esfuerzos para mejorar la atención de salud pública, incluida la prestación de asistencia hospitalaria gratuita para las personas mayores. | UN | وبُذلت جهود كبيرة لتحسين الرعاية الصحية العامة، بما في ذلك تقديم رعاية مجانية في المستشفيات للمسنين. |
Los representantes de países donantes y de organizaciones internacionales del Norte presentaron las actividades que habían emprendido, incluida la prestación de recursos financieros. | UN | وقام ممثلو البلدان المانحة وممثلو المنظمات الدولية المنتمية إلى الشمال بعرض اﻹجراءات التي يقومون باتخاذها، بما في ذلك تقديم موارد مالية. |
Reiterando su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el establecimiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده في دعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة بغية إقامة المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية، |
Expresando una vez más su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el funcionamiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما بذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة لتشغيل المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية، |
En virtud de esa reestructuración, la responsabilidad de la labor que llevaba antes el Centro de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo fue traspasada a la UNCTAD, incluida la prestación de servicios a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo del Consejo Económico y Social, de nueva creación. | UN | وفي أثناء هذه العملية، نقلت مسؤولية العمل الذي كان يضطلع به في السابق مركز العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية إلى اﻷونكتاد، بما في ذلك تقديم الخدمات إلى اللجنة الجديدة التي انشئت وهي اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Malasia no tiene ningún tipo de relaciones, incluida la prestación de asesoría técnica, de ayuda o la capacitación relativa a actividades militares, con las personas o grupos señalados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تقيم ماليزيا أي علاقات مع الأشخاص أو الجماعات المحددة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك توفير المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية. |
i) Planificación, coordinación y prestación de servicios de reuniones, incluida la prestación de servicios de interpretación; | UN | ' 1` تخطيط الاجتماعات وتنسيقها وخدمتها، بما في ذلك توفير الترجمة الشفوية؛ |
i) Planificación, coordinación y prestación de servicios de reuniones, incluida la prestación de servicios de interpretación; | UN | `1 ' تخطيط الاجتماعات وتنسيقها وخدمتها، بما في ذلك توفير الترجمة الشفوية؛ |
Mejora de la cooperación y la coordinación de las políticas y los programas, incluida la prestación de orientación adicional | UN | تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير |
Mejora de la cooperación y la coordinación de las políticas y los programas, incluida la prestación de orientación adicional | UN | تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات |
La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal | UN | إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
ii. Participación en calidad de expertos, incluida la prestación de apoyo financiero, cuando sea necesario; | UN | ' 2` المشاركة كخبراء، بما في ذلك من خلال توفير الدعم المالي عند الاقتضاء؛ |
Los proyectos están dirigidos a consolidar la capacidad de los asociados para apoyar y sostener su labor, incluida la prestación de servicios relativos al VIH y el SIDA. | UN | وتهدف المشاريع إلى بناء قدرات الشركاء بغية دعم أعمالهم والحفاظ عليها، بما فيها تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Además, el Gobierno del Sudán sigue obstaculizando todas las operaciones humanitarias en general, incluida la prestación de asistencia a 3,5 millones de personas en Darfur. | UN | ولا تزال حكومة السودان أيضا تعوق حركة العمليات الإنسانية بصفة عامة، ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى 3.5 مليون شخص في دارفور. |
Las Naciones Unidas seguirán haciendo todo lo posible por atender las necesidades humanitarias del país, incluida la prestación de asistencia. | UN | 86 - وستواصل الأمم المتحدة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد، بما في ذلك إيصال المساعدة. |
El UNICEF era uno de los organismos más eficientes de las Naciones Unidas en cuanto a la eficacia, incluida la prestación de servicios y la presentación de informes sobre los resultados. | UN | وقال إن اليونيسيف واحدة من أكفأ وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالفعالية، بما في ذلك فعالية الإنجاز وتقديم التقارير عن النتائج. |
5. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a buscar activamente mejoras de la eficiencia intensificando la colaboración, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de la UNOPS en sus ámbitos de conocimiento especializado incluidos en su mandato: las adquisiciones, las infraestructuras y la gestión de proyectos, incluida la prestación de servicios de asesoramiento en materia de ejecución, transacciones y gestión; | UN | 5 - يهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بشكل فعَّال إلى تحقيق زيادات في الكفاءة من خلال توسيع نطاق التعاون أخذاً بعين الاعتبار المزايا التنافسية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات الخبرة الموكلة إليه: المشتريات والبنى الأساسية وإدارة المشاريع بما في ذلك تهيئة سُبل التنفيذ وإدارة الصفقات والخدمات الاستشارية. |
Ha trabajado a nivel práctico con cuestiones relativas al racismo, incluida la prestación de asesoramiento jurídico y la puesta en marcha de nuevas iniciativas en Dinamarca desde 1980 | UN | عمل على مستوى التطبيق العملي فيما يخص المسائل ذات الصلة بالعنصرية، بما في ذلك إسداء المشورة القانونية وإطلاق المبادرات الجديدة في الدانمرك منذ عام 1980 |