Debe prestarse especial atención a la promoción y defensa de los derechos de las minorías, incluida la protección de los derechos de los niños, las mujeres y las personas de edad. | UN | وينبغي التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق اﻷقليات والدفاع عنها، بما في ذلك حماية حقوق اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
Señala que la reforma del sistema de justicia también se ocupa de la administración de prisiones, incluida la protección de los derechos de los detenidos, especialmente las mujeres. | UN | ولاحظت أن إصلاح جهاز العدالة يُعنى أيضا بإدارة السجون، بما في ذلك حماية حقوق المحتجزين، وبخاصة منهم الإناث. |
La fuente suprema de estos derechos es la Constitución, que establece las normas básicas por las que se rigen las relaciones familiares, incluida la protección de los derechos del niño. | UN | والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل. |
Esta prórroga permitiría a la UNOL apoyar los esfuerzos del Gobierno para consolidar la democracia, promover la reconciliación nacional y el estado de derecho, incluida la protección de los derechos humanos. | UN | إن هذا التمديد سيسمح للمكتب بدعم جهود الحكومة من أجل تدعيم الديمقراطية، وتعزيز المصالحة الوطنية وسيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |
Promueven la migración legal, ordenada y humana, pues la gestión eficaz de la migración, incluida la protección de los derechos humanos de los migrantes, es fundamental para maximizar las ventajas de la migración y para resolver los problemas conexos. | UN | وهي تعزز الهجرة المنظمة والإنسانية القانونية، حيث أن الهجرة الفعالة وإدارتها، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر حيوي في تعظيم فوائد الهجرة والتصدي لتحدياتها. |
La Comisión Consultiva considera que deberían haber estado disponibles dentro del sistema los conocimientos necesarios para ofrecer asesoramiento sobre la promoción de las normas internacionales respecto de las minorías y los derechos humanos, incluida la protección de los derechos e intereses de las comunidades minoritarias. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي أن يكون لدى المنظومة الخبرة اللازمة لإسداء المشورة بشأن الترويج للمعايير الدولية المتعلقة بالأقليات وحقوق الإنسان، بما في ذلك حماية حقوق الأقليات ومصالحهم. |
También es preciso reconocer que la soberanía del Estado no sólo implica derechos, sino también responsabilidades y obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la protección de los derechos humanos como un elemento esencial de soberanía responsable. | UN | وينبغي الإقرار أيضا بـأن سيادة الدولة لا تنطوي على الحقوق فحسب، وإنما أيضا على المسؤوليات والواجبات في إطار القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان كعنصر أساسي للسيادة المسؤولة. |
La consolidación de la democracia, incluida la protección de los derechos humanos, es una de las prioridades sectoriales de la asistencia oficial para el desarrollo rumana. | UN | ويمثل توطيد الديمقراطية، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان، إحدى الأولويات القطاعية للمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها رومانيا. |
En base a esos principios rectores, hemos podido participar en el plano internacional en una serie de cuestiones, incluida la protección de los derechos de la mujer y el examen de la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكنا قادرين، على أساس تلك المبادئ التوجيهية، على المشاركة في العديد من المسائل على المستوى الدولي، بما في ذلك حماية حقوق المرأة واستعراض عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Eslovenia indicó que se imparte capacitación a la policía con el objetivo de dar a los agentes de las fuerzas del orden conocimientos avanzados de derecho constitucional y derechos humanos, incluida la protección de los derechos humanos cuando se utiliza el poder policial. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أنها توفر التدريب للشرطة بهدف تزويد القائمين بإنفاذ القوانين بمعلومات متقدمة عن القانون الدستوري وحقوق الإنسان، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان متى استخدمت سلطات الشرطة. |
Junto con el Ombudsman y las ONG, la división organiza periódicamente seminarios y mesas redondas sobre cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos, incluida la protección de los derechos de la mujer. | UN | وبالاشتراك مع أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية تعقد الشُعبة بانتظام حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة بشأن المسائل التي تشمل حماية حقوق الإنسان بما في ذلك حماية حقوق المرأة. |
:: Al trabajar en la incorporación de la perspectiva de género debían tenerse en cuenta las necesidades específicas de las niñas, incluida la protección de los derechos tanto de los niños como de las niñas. | UN | :: ينبغي في أثناء العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للفتيات، بما في ذلك حماية حقوق كل من الفتيان والفتيات. |
118. Como se ha señalado anteriormente, el acceso efectivo a la ciudadanía es condición previa del pleno acceso a los beneficios de la protección del Estado, incluida la protección de los derechos de las minorías. | UN | ٨١١ - كما لوحظ أعلاه، يمثل الحصول على الجنسية بطريقة ذات معنى شرطاً مسبقاً للوصول الكامل إلى مزايا التمتع بحماية الدولة بما في ذلك حماية حقوق اﻷقليات. |
118. Como se ha señalado anteriormente, el acceso efectivo a la ciudadanía es condición previa del pleno acceso a los beneficios de la protección del Estado, incluida la protección de los derechos de las minorías. | UN | ٨١١- كما لوحظ أعلاه يمثل الحصول على الجنسية بطريقة ذات معنى شرطاً مسبقاً للوصول الكامل إلى فوائد حماية الدولة بما في ذلك حماية حقوق اﻷقليات. |
El Consejo reafirmó que el establecimiento del imperio de la ley, incluida la protección de los derechos humanos, el fomento de la capacidad institucional y el logro de progresos rápidos en cuanto al desarme, la desmovilización y la reintegración serían cruciales para el futuro de Haití en los próximos años, e hizo un llamamiento a favor de la reforma de la policía y del sistema de justicia de Haití. | UN | وأعلن المجلس أيضا أن إرساء سيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان، وبناء القدرة المؤسسية والتقدم في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ستكون عوامل حاسمة في السنوات القليلة المقبلة، ودعا إلى إحراز تقدم في مجال إصلاح شرطة هايتي والنظام القضائي. |
El Consejo reafirma que el establecimiento del imperio de la ley, incluida la protección de los derechos humanos, el fomento de la capacidad institucional y el logro de progresos rápidos en cuanto al desarme, la desmovilización y la reintegración serán cruciales para el futuro de Haití en los próximos años. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن ترسيخ سيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان وبناء قدرات المؤسسات وتحقيق تقدم سريع في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يشكل عاملا حاسما في مستقبل هايتي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
:: Orientación y supervisión diarias de las operaciones del Servicio de Policía del Sudán Meridional y presentación de informes al respecto, mediante actividades de capacitación, despliegue conjunto e inspección de centros de detención en los 10 estados del Sudán Meridional para promover los derechos humanos, incluida la protección de los derechos de las mujeres y los niños | UN | :: توفير التوجيهات والرصد والإبلاغ اليوميين بشأن عمليات جهاز شرطة جنوب السودان، عن طريق التدريب، والمشاركة في المواقع، وتفتيش مرافق الاحتجاز في جميع الولايات العشر في جنوب السودان، من أجل تعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك حماية حقوق المرأة والطفل |
Orientación y supervisión diarias de las operaciones del Servicio de Policía del Sudán Meridional y presentación de informes al respecto, mediante actividades de capacitación, despliegue conjunto e inspección de centros de detención en los 10 estados del Sudán Meridional para promover los derechos humanos, incluida la protección de los derechos de las mujeres y los niños | UN | توفير التوجيه لعمليات جهاز شرطة جنوب السودان ورصدها والإبلاغ عنها يوميا عن طريق التدريب، والمشاركة في المواقع، وتفتيش مرافق الاحتجاز في ولايات جنوب السودان الـ 10 بأسرها من أجل تعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك حماية حقوق المرأة والطفل |
e) Salvaguardias y condiciones, incluida la protección de los derechos humanos fundamentales y los datos personales; | UN | (ﻫ) الضمانات والشروط، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان الأساسية والبيانات الشخصية؛ |
En segundo lugar, las referencias a la facilitación de la transferencia y la difusión de tecnologías no ponen suficientemente de relieve la necesidad de que los países receptores creen un entorno propicio, incluida la protección de los derechos de propiedad intelectual, a fin de absorber las tecnologías transferidas. | UN | والثاني، يتصل بالإشارات المتعلقة بتيسير نقل التكنولوجيا ونشرها التي لا تركز بشكل كافٍ على ضرورة قيام البلدان المتلقية بتهيئة بيئة تمكينية، بما في ذلك حماية حقوق الملكية الفكرية، لكي تستطيع أن تستوعب التكنولوجيا المنقولة. |