Acogemos con agrado el informe consensuado del Grupo de Expertos Gubernamentales, incluida la recomendación de participar en nuevos debates. | UN | ونرحب بالتقرير التوافقي لفريق الخبراء الحكوميين، بما في ذلك التوصية بالمشاركة في المزيد من المناقشات. |
La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sigue haciendo recomendaciones de que se investiguen y eviten los abusos contra el pueblo timorense, incluida la recomendación de nombrar un Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura. | UN | تواصل لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التقدم بتوصيات من أجل التحقيق في اﻹساءات الموجهة لشعب تيمور ومنعها، بما في ذلك التوصية باستخدام خدمات مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
El Consejo apoyó la amplia estrategia y las recomendaciones presentadas por el Magistrado Jorda, incluida la recomendación de que se trasladen todos los casos penales de niveles bajo e intermedio a las jurisdicciones nacionales competentes. | UN | ووافق المجلس على توصيات الاستراتيجية العامة التي عرضها القاضي جوردا، بما فيها التوصية بإحالة القضايا الجنائية من المستويين المتوسط والأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة. |
Le satisface que sus recomendaciones sobre la reforma electoral hayan pasado a formar parte del programa nacional actual, incluida la recomendación de otorgar la condición de institución independiente al Comité Electoral Nacional. | UN | ويعرب عن ارتياحه لأن توصياته بشأن الإصلاح الانتخابي باتت الآن جزءاً من البرنامج الوطني، بما فيها التوصية بمنح اللجنة الوطنية للانتخابات وضع المؤسسة المستقلة. |
En él se pide que la colaboración entre el Grupo de los 20 y las Naciones Unidas se acreciente y sea más sistemática incluida la recomendación de que el Grupo de los 20 respalde la propuesta del Grupo de Gobernanza Mundial de regularizar la práctica de celebrar sesiones de información y consultas con los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ودعا التقرير إلى تعزيز المشاركة بين المجموعة والأمم المتحدة وجعلها أكثر منهجية، بما في ذلك توصية بأن تؤيد المجموعة اقتراحا قدمته مجموعة الحوكمة العالمية لتنظيم ممارسة تقديم الإحاطات الإعلامية وإجراء المشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Se formularon en total 23 recomendaciones para la aplicación en el corto y mediano plazo y en el más largo plazo de las obligaciones de formación y desarrollo de la capacidad de los contratistas encargados de la exploración, incluida la recomendación de que la Comisión adoptara cuanto antes las recomendaciones provisionales para orientar a los contratistas respecto de la aplicación de programas de capacitación. | UN | وقدم ما مجموعه 23 توصية على التوالي في ما يتعلق بالتنفيذ في الأجل القصير والأجل المتوسط إلى الطويل لالتزامات المتعاقدين على الاستكشاف في مجال التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك توصية بأن تعتمد اللجنة بأسرع ما يمكن توصيات مؤقتة لتوجيه المتعاقدين في ما يتصل بتنفيذ برامج التدريب. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la UNSMIL (S/2013/104), incluida la recomendación de prorrogar por 12 meses el mandato de la UNSMIL, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا (S/2013/104) وبالتوصية التي وردت ضمنه بتمديد ولايتها لمدة 12 شهرا، |
Malasia estaba examinando la Ley del menor de 2001, incluida la recomendación de prohibir la imposición de castigos corporales e imponer servicios comunitarios como pena alternativa. | UN | وتقوم ماليزيا حالياً بمراجعة قانون الطفل لعام 2001، بما في ذلك التوصية بحظر فرض العقاب البدني وبإدخال أمر الخدمة المجتمعية باعتباره عقوبة بديلة. |
La ONUDI hace suyas las conclusiones y recomendaciones de la evaluación final conjunta, incluida la recomendación de seguir dando efecto al programa de suboficinas de la ONUDI. | UN | وتؤيّد اليونيدو استنتاجات وتوصيات تقرير التقييم النهائي المشترك بما في ذلك التوصية الداعية إلى مواصلة برنامج مكاتب اليونيدو المصغَّرة. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la Misión, incluida la recomendación de prorrogar tres meses el mandato de la Misión, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن البعثة()، بما في ذلك التوصية المتعلقة بتمديد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر، |
En su resolución 39/238, de 18 de diciembre de 1984, la Asamblea General había aprobado las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación, incluida la recomendación de que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaran el informe sobre la ejecución de los programas. | UN | ١٠٧ - اعتمدت الجمعية العامة بقرارها ٣٩/٢٣٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك التوصية بأن تستعرض الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة تقرير أداء البرنامج. |
Brunei Darussalam está de acuerdo con las recomendaciones del Comité Preparatorio, incluida la recomendación de que éste se reúna tres o cuatro veces más hasta abril de 1998 para resolver las cuestiones pendientes, antes de la celebración de la conferencia diplomática. | UN | ٨٦ - وبينت أن وفدها يؤيد توصيات اللجنة التحضيرية بما في ذلك التوصية بأن تعقد اجتماعاتها ثلاث أو أربع مرات للبت في القضايا المعلقة وذلك بحلول نيسان/ابريل ١٩٩٨ قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
Acogemos con agrado el informe consensuado del Grupo de Expertos Gubernamentales, incluida la recomendación de que los Estados velen por que sus sistemas nacionales y controles internos sean lo más rigurosos posibles y la recomendación de que se siga estudiando la cuestión en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالتقرير الذي أصدره فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء، بما في ذلك التوصية بكفالة أن تكون الأنظمة الوطنية للدول وعملياتها الداخلية للمراقبة ذات أعلى معايير ممكنة، والتوصية بزيادة النظر في هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة. |
La delegación de Kenya apoya las conclusiones y las recomendaciones prácticas que contiene el informe, incluida la recomendación de que el Secretario General nombre un representante especial sobre los niños y los conflictos armados, encargado de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى الواردة في التقرير، بما فيها التوصية بتعيين اﻷمين العام لممثل خاص معني باﻷطفال والصراع المسلح، والذي سيكون مسؤولا عن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Acogiendo con beneplácito también el informe del Secretario General de fecha 4 de diciembre de 1997 (S/1997/953 y Add.1) y las recomendaciones que en él se formulan, incluida la recomendación de que se establezca un grupo de apoyo integrado por observadores de la policía civil, | UN | وإذ يرحب أيضا بتقريــر اﻷمــين العام المــؤرخ ٤ كانـــون اﻷول/ ديسمــبر ١٩٩٧ S/1997/953) و Addendum 1( وبما جاء فيه من توصيات، بما فيها التوصية بإنشاء فريق دعم من مراقبي الشرطة المدنية، |
Acogiendo con beneplácito también el informe del Secretario General de fecha 4 de diciembre de 1997 (S/1997/953 y Add.1) y las recomendaciones que en él se formulan, incluida la recomendación de que se establezca un grupo de apoyo integrado por observadores de la policía civil, | UN | وإذ يرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ S/1997/953) و Add.1( وبما جاء فيه من توصيات، بما فيها التوصية بإنشاء فريق دعم من مراقبي الشرطة المدنية، |
Acogiendo con beneplácito también el informe del Secretario General de fecha 4 de diciembre de 1997 (S/1997/953 y Add.1) y las recomendaciones que en él se formulan, incluida la recomendación de que se establezca un grupo de apoyo integrado por observadores de la policía civil, | UN | وإذ يرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ S/1997/953) و Add.1( وبما جاء فيه من توصيات، بما فيها التوصية بإنشاء فريق دعم من مراقبي الشرطة المدنية، |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General las sugerencias que figuran en los párrafos 13 a 15 del memorando del Secretario General, incluida la recomendación de que las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales, incluidas las oficiosas, se levanten antes de las 18.00 horas y que no se celebren sesiones los fines de semana. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالمقترحات الواردة في الفقرات 13 إلى 15 من مذكرة الأمين العام، بما فيها التوصية بأن تُرفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، بما فيها الجلسات غير الرسمية، بحلول الساعة 00/18 وبألا تُعقد أي جلسات في عطلة نهاية الأسبوع. |
El fundamento original de esa recomendación era el proyecto de resolución A/C.3/57/L.16/Rev.1, donde la Tercera Comisión apoya las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las futuras operaciones del INSTRAW, incluida la recomendación de consignar 500.000 dólares del presupuesto ordinario de la Organización para financiar las actividades principales del Instituto. | UN | واستُند في تلك التوصية أصلا إلى مشروع القرار A/C.3/57/L.16/Rev.1، الذي تبنت فيه اللجنة الثالثة توصيات الفريق العامل بشأن مستقبل عمل المعهد، بما فيها التوصية برصد مبلغ 000 500 دولار من الميزانية العادية للمنظمة لتمويل أنشطة المعهد الأساسية. |
67. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Conferencia desea aprobar el programa que figura en el anexo IV del informe final de la Comisión Preparatoria (NPT/CONF.1995/1), incluida la recomendación de la Comisión Preparatoria que figura en el anexo V respecto de la asignación de temas a las tres Comisiones Principales. | UN | ٦٧ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن المؤتمر يرغب في إقرار جدول اﻷعمال على النحو الوارد في المرفق الرابع من التقرير النهائي للجنة التحضيرية )NPT/CONF.1995/1(، بما في ذلك توصية اللجنة التحضيرية الواردة في المرفق الخامس بشأن توزيع البنود على اللجان الرئيسية الثلاث. |
897. Suecia acogió favorablemente el hecho de que Sri Lanka hubiese aceptado un gran número de recomendaciones, incluida la recomendación de la delegación de Suecia sobre la adopción de medidas para investigar, juzgar y castigar a los autores de delitos graves contra los derechos humanos, como las desapariciones forzadas y el reclutamiento de niños soldados. | UN | 897- ورحبت السويد بموافقة سري لانكا على عدد كبير من التوصيات، بما في ذلك توصية الوفد السويدي باتخاذ تدابير للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري وتجنيد الأطفال، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
El 21 de abril de 2006, la Oficina de Asuntos Jurídicos presentó a la División de Adquisiciones del Departamento de Gestión y a la OSSI un análisis jurídico detallado del contrato pertinente, incluida la recomendación de la OSSI de que se recuperaran sobrepagos por valor de 7,9 millones de dólares. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2006، قدم مكتب الشؤون القانونية إلى شعبة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية تحليلا قانونيا مفصلا للعقد المعني، بما في ذلك توصية المكتب القاضية باسترداد مدفوعات زائدة يصل مجموعها إلى 7.9 ملايين دولار. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la UNSMIL (S/2013/104), incluida la recomendación de prorrogar por 12 meses el mandato de la UNSMIL, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا (S/2013/104) وبالتوصية التي وردت ضمنه بتمديد ولايتها لمدة 12 شهرا، |