| De la misma manera, Croacia apoya el fortalecimiento y la revitalización de la Organización, incluida la reforma de sus principales órganos. | UN | وبالمثل، تؤيد كرواتيا تعزيز وإنعاش المنظمة، بما في ذلك إصلاح أجهزتها الرئيسية. |
| - determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
| Se habían adoptado varias medidas, incluida la reforma de la ley de la familia, para respetar los derechos constitucionales. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
| El Japón ha presentado propuestas sobre algunos aspectos de la reforma, incluida la reforma de la gestión y la revisión de los mandatos, y albergaba la esperanza de que se concediese más tiempo a los Estados Miembros para debatir, con vistas a lograr un consenso amplio sobre las propuestas de reforma y las medidas a adoptar respecto de la limitación de los gastos. | UN | لقد قدّم وفد بلاده مقترحات بشأن العديد من جوانب الإصلاح، بما في ذلك الإصلاح الإداري واستعراض الولايات. ويأمل الوفد أن يتوفر للدول الأعضاء مزيد من الوقت للنقاش بهدف إحراز توافق آراء عريض القاعدة بشأن مقترحات الإصلاح وبشأن الإجراء الواجب اتخاذه فيما يتعلق بسقف الإنفاق. |
| Inicio de las operaciones de Gobierno de Transición, incluida la reforma de las fuerzas armadas | UN | بدء أعمال الحكومة الانتقالية، ومن بينها إصلاح القوات المسلحة |
| Se habían adoptado varias medidas, incluida la reforma de la ley de la familia, para respetar los derechos constitucionales. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
| El informe también reconoce las importantes iniciativas emprendidas por las autoridades nacionales, incluida la reforma de la legislación para proteger a los niños. | UN | ويقر التقرير أيضا بالمبادرات الملموسة التي قامت بها السلطات الوطنية، بما في ذلك إصلاح التشريعات من أجل حماية الأطفال. |
| El mismo orador observó que otro reto consistía en combinar las recomendaciones de la evaluación del UNICEF por diversos donantes y el cambiante entorno mundial, incluida la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال المتكلم نفسه إن من التحديات اﻷخرى الجمع بين التوصيات الواردة في تقييم المانحين المتعددين وبين البيئة العالمية المتغيرة، بما في ذلك إصلاح اﻷمم المتحدة. |
| Indonesia está abierta a examinar diversas propuestas con respecto a la reforma del Consejo, incluida la reforma de la composición de sus miembros y de sus métodos de trabajo, en tanto se sigan los principios fundamentales esbozados anteriormente. | UN | وإندونيسيا على استعداد للنظر في مختلف المقترحات بشأن إصلاح المجلس، بما في ذلك إصلاح عضويته وأساليب عمله، شرط اتباع المبادئ الأساسية الوارد ذكرها آنفا. |
| A este respecto, será necesario realizar una reforma genuina y amplia de las estructuras de gobierno internacional, incluida la reforma de las instituciones de Bretton Woods y la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد سيكون من المطلوب القيام بإصلاح حقيقي وشامل لهياكل الحوكمة الدولية، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتوسيع مجلس الأمن. |
| 10. En junio de 2009 la Presidenta creó la Comisión de Reforma Legislativa, con el mandato de supervisar todos los procesos de reforma legislativa de Liberia, incluida la reforma de las leyes discriminatorias que no hayan sido derogadas. | UN | 10 - وأردفت قائلة إنه في حزيران/يونيه 2009، أنشأت رئيسة الجمهورية لجنة إصلاح الأراضي وفوضتها بالإشراف على جميع عمليات إصلاح القوانين، بما في ذلك إصلاح القوانين التمييزية التي لم يتم إلغاءها بعد. |
| Esperamos con interés el cumplimiento pleno de los compromisos contraídos para transformar la estructura financiera internacional, incluida la reforma de las instituciones de Bretton Woods, como paso para construir un sistema mundial basado en la equidad y la justicia social. | UN | ونحن نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المقطوعة بتحويل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز، كخطوة نحو بناء نظام عالمي قائم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
| El proyecto de plan, elaborado con el apoyo de las Naciones Unidas, se centra en tres esferas prioritarias, a saber, la transformación del Estado, incluida la reforma de los sectores de la defensa y la seguridad, la recuperación económica y la revitalización de los servicios sociales básicos. | UN | ويركز مشروع الخطة، التي صيغت بدعم من الأمم المتحدة، على ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: تغيير أحوال الدولة، بما في ذلك إصلاح قطاعَي الدفاع والأمن، والانتعاش الاقتصادي، وتنشيط الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
| a) Emprender actividades de cooperación técnica y prestar servicios de asesoramiento en la gestión de las finanzas públicas, incluida la reforma de las empresas públicas; | UN | )أ( الاضطــلاع بأنشطة تعاون تقــني وتقديم خدمات استشارية بشأن الادارة المالية العامة، بما في ذلك إصلاح المشاريع العامة؛ |
| La cuarta recomendación se refiere a la movilización de los recursos tradicionales para promover el desarrollo social, lo que obliga a adoptar medidas innovadoras, incluida la reforma de los sistemas fiscales y la mejora de la administración tributaria, la reestructuración de la asignación de los recursos entre los distintos sectores y la captación de inversiones directas extranjeras. | UN | ورابعها تتعلق بتعبئة موارد إضافية للتنمية الاجتماعية، مما يتطلب اتخاذ تدابير مبتكرة، بما في ذلك إصلاح نظم الضرائب، وتحسين كفاءة إدارة الضرائب، وإعادة تشكيل توزيع الموارد على مختلف القطاعات، وجذب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
| 2. Promover el fomento de la capacidad para la incorporación de las cuestiones dé género a todos los niveles, incluida la reforma de los marcos institucionales y jurídicos. | UN | 2 - ينبغي تعزيز بناء القدرات في مجال تعميم المنظور الجنساني على جميع المستويات، بما في ذلك إصلاح الأطر المؤسسية والقانونية. |
| Se prestaron servicios de asesoramiento a unos 61 países en respuesta a solicitudes específicas de asistencia para la ratificación de las convenciones relativas al delito y el terrorismo y para la adopción de medidas nacionales de lucha contra el delito y el fortalecimiento de la capacidad institucional conexa, incluida la reforma de la justicia penal. | UN | وقد استفاد نحو 61 بلدا من خدمات إسداء المشورة استجابة لطلبات محددة من هذه البلدان لمساعدتها في التصديق على اتفاقيتي الجريمة والإرهاب، واتخاذ تدابير وطنية لمكافحة الجريمة وتعزيز القدرات المؤسسية ذات الصلة، بما في ذلك إصلاح نظام العدالة الجنائية. |
| Bajo la responsabilidad directa del Representante Especial Adjunto para las actividades de apoyo al sector de la seguridad e imperio de la ley, se establecería una dependencia de apoyo al sector de la seguridad para proporcionar asesoramiento sobre la gobernanza global en ese sector, incluida la reforma de la policía y la defensa. | UN | وستُنشأ وحدة لدعم قطاع الأمن تخضع مباشرة لسلطة نائب الممثل الخاص المعني بدعم قطاع الأمن وسيادة القانون، وتكون مهمتها إسداء المشورة بشأن الإدارة عموما في قطاع الأمن، بما في ذلك الإصلاح في مجالي الشرطة والدفاع. |
| 30. La Oficina del Primer Ministro y el Consejo de Ministros es el principal organismo gubernamental encargado de la promoción y coordinación de las actividades relacionadas con los derechos humanos, incluida la reforma de la gobernanza y la aplicación efectiva de los tratados pertinentes. | UN | 30- يُعد مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء الوكالة الحكومية الرائدة المسؤولة عن تعزيز وتنسيق الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الإصلاح الإداري والتنفيذ الفعال لمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
| 2.1.1 Inicio de las operaciones del Gobierno de Transición, incluida la reforma de las fuerzas armadas | UN | 2-1-1 بدء أعمال الحكومة الانتقالية، ومن بينها إصلاح القوات المسلحة |
| Además, nuestros procedimientos en este período de sesiones tienen mayor importancia debido a que nos estamos preparando para la reunión de alto nivel que se celebrará durante el sexagésimo período de sesiones con miras a examinar la Declaración del Milenio, incluida la reforma de las Naciones Unidas. | UN | من هذا المنطلق يكتسب عملنا في هذه الدورة أهمية متزايدة، باعتبار أن هذا العمل يأتي تمهيدا للاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في الدورة الستين للجمعية والمعني باستعراض تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، ومن بينها إصلاح الأمم المتحدة. |
| La importancia de estos problemas, incluida la reforma de las Naciones Unidas, no ha escapado a la atención del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | ولم تغب أهمية هذه المشاكل، بما فيها إصلاح اﻷمم المتحدة، عن أميننا العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالى. |