El PNUFID siguió proporcionando apoyo técnico a proyectos y programas de desarrollo alternativo, incluida la vigilancia de las actividades en todas las regiones pertinentes, por ejemplo, de América Latina y Asia sudoccidental y sudoriental. | UN | وواصل اليوندسيب تقديم الدعم التقني الى مشاريع وبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك رصد اﻷنشطة في جميع المناطق ذات الصلة مثلا في أمريكا اللاتينية وجنوب غربي وجنوب شرقي آسيا. |
Evaluación de la eficacia, incluida la vigilancia de los niveles de contaminantes orgánicos persistentes | UN | تقييم الفعالية، بما في ذلك رصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة |
El indicador es pertinente para la planificación nacional relativa a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS), incluida la vigilancia de los programas de acción nacionales (PAN). | UN | :: المؤشر له صلة بأغراض التخطيط الوطني للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برامج العمل الوطنية. |
v) Apoyo a los directores y al personal en la ejecución de la gestión de la actuación profesional, incluida la vigilancia de la coherencia en la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional, y la prestación de servicios de formación y de asesoramiento conexos; | UN | ' 5` تقديم الدعم للمديرين والموظفين في تنفيذ إدارة الأداء، بما في ذلك الرصد لكفالة اتساق تنفيذ نظام تقييم الأداء؛ وتوفير ما يتصل بذلك من تدريب وخدمات استشارية؛ |
2. Por " manejo " se entiende la recolección, el transporte y la eliminación de los desechos peligrosos o de otros desechos, incluida la vigilancia de los lugares de eliminación; | UN | 2- ' ' الإدارة`` تعني جمع النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى ونقلها والتخلص منها، بما في ذلك العناية اللاحقة بمواقع التخلص؛ |
En cuanto al ente público que se ocupa de los trabajadores domésticos, su función complementará la que desempeña actualmente el Ministerio, incluida la vigilancia de los centros de alojamiento de los trabajadores domésticos. | UN | أما الهيئة العليا المعنية بالعمال المنزليين، فسيكون عملها مكملاً لعمل الوزارة ويشمل مراقبة مراكز إيواء العمال المنزليين. |
El indicador es útil para los procesos de planificación nacional relativos a la DDTS, incluida la vigilancia de los PAN. | UN | :: المؤشر مفيد في عمليات التخطيط الوطنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برنامج العمل الوطني. |
El helicóptero se utilizará también para realizar operaciones, incluida la vigilancia de zonas inaccesibles, como el desfiladero de Kodori, durante los meses de invierno. | UN | وستستعمل طائرة الهيليكوبتر أيضا ﻷغراض العمليات، بما في ذلك رصد المناطق التي لا يمكن الوصول إليها خلال أشهر الشتاء كمنطقة وادي كودوري. |
Por último, el país requería ayuda en las esferas de la investigación, la lucha contra las enfermedades y el desarrollo de infraestructura, y apoyo en relación con los programas ambientales, incluida la vigilancia de las medidas sanitarias y fitosanitarias. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن بلده يحتاج إلى المساعدة في مجالات البحث، ومكافحة الأمراض، وتطوير الهياكل الأساسية، كما أنه يحتاج إلى دعم فيما يتعلق بالبرامج البيئية، بما في ذلك رصد تدابير الصحة البشرية والنباتية. |
Esta directriz ofrece apoyo para la aplicación de la integración en materia de género en la financiación de la investigación, desde la formulación de programas y el concurso público hasta la concesión de proyectos, incluida la vigilancia de los programas de investigación. | UN | ويقدِّم هذا المبدأ التوجيهي الدعم في تطبيق تعميم المنظور الجنساني في تمويل البحوث، ابتداءً من وضع البرنامج وتقديم طلبات الحصول على المنح، بما في ذلك رصد برامج البحوث. |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la falta de datos e indicadores desglosados que permitan una vigilancia eficiente de los planes y actividades, incluida la vigilancia de las asignaciones y los gastos presupuestarios. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تفصيل البيانات والمؤشرات على نحو ييسر رصد الخطط والإجراءات بكفاءة، بما في ذلك رصد مخصصات ونفقات الميزانية. |
Esto fomentaría la incorporación de la gestión de los productos químicos, incluida la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes, en el programa de desarrollo regional y nacional para el fortalecimiento de las actividades relativas a los contaminantes orgánicos persistentes en la región. | UN | وسيدعم ذلك تعميم إدارة المواد الكيميائية بما في ذلك رصد الملوثات العضوية الثابتة في جداول أعمال التنمية الإقليمية والوطنية لتعزيز الأنشطة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. إقليم آسيا والمحيط الهادئ |
El propósito es contribuir a los esfuerzos internacionales por prevenir el calentamiento mundial, incluida la vigilancia de los estados de absorción y emisión de los gases de efecto invernadero. | UN | وهو يرمي إلى الإسهام في الجهد الدولي لمنع الاحترار العالمي، بما في ذلك رصد امتصاص غازات الدفيئة والدول منشأ هذه الغازات. |
Sin unos datos precisos y actualizados periódicamente, la integración de todas las obligaciones de derechos humanos, incluida la vigilancia de la discriminación, puede resultar ineficaz o quedar obsoleta. | UN | وبدون توفر بيانات دقيقة وتُستكمل بانتظام قد يكون إدماج جميع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك رصد التمييز، غير فعال أو قد تُصبح بيانات قد فات أوانها. |
Para prestar apoyo a los esfuerzos en materia de infraestructura, también se ha dado prioridad al fortalecimiento de la capacidad en la esfera de los recursos humanos, incluida la vigilancia de la calidad de la administración pública. | UN | وذكر أن تعزيز قدرة الموارد البشرية، بما في ذلك رصد نوعية الخدمة العامة، كان أيضا من ضمن الأولويات من أجل دعم الجهود المبذولة فيما يتعلق بالبنية الأساسية. |
Confía en que la cooperación estrecha con la INSOL y la Asociación Internacional de Abogados continuará en la etapa siguiente de la labor, incluida la vigilancia de la promulgación de la Ley Modelo y el intercambio de experiencias, por ejemplo mediante la organización de más coloquios judiciales. | UN | وقال إنه واثق من أن التعاون الوثيق مع اﻹينسول والرابطة سيستمر خلال مرحلة العمل القادمة ، بما في ذلك رصد سَن القانون النموذجي وتبادل الخبرات ، وربما يكون ذلك ، مثلا ، من خلال عقد ملتقيات قضائية أخرى . |
Se fomentó la cooperación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas tanto sobre cuestiones normativas como en lo relativo a actividades de proyectos, incluida la vigilancia de proyectos ejecutados por los organismos; también se intensificó la cooperación con las organizaciones regionales y no gubernamentales. | UN | وعُزز التعاون المشترك بين الوكالات في اطار منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة وأنشطة المشاريع، بما في ذلك رصد المشاريع المنفذة من جانب الوكالات؛ كما عزز التعاون مع المنظمات الاقليمية وغير الحكومية. |
El papel del comercio en el estímulo del crecimiento económico, la distribución de los efectos del crecimiento y las políticas sectoriales para el fomento de la agricultura y el turismo, y a largo plazo para la diversificación hacia la industria y los servicios avanzados, deben ser objeto de mayor atención, incluida la vigilancia de los eventuales efectos de los acuerdos multilaterales en el desarrollo. | UN | ودور التجارة في تحفيز النمو الاقتصادي وتوزيع آثار النمو والسياسات القطاعية للتنمية الزراعية والسياحية وكذلك دورها في الأجل الأطول في تحقيق التنويع ليمتد إلى الصناعة والخدمات المتقدمة يتطلب مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك رصد الأثر الإنمائي للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
v) Prestación de apoyo al personal directivo y a los funcionarios en la gestión de la actuación profesional, incluida la vigilancia de la coherencia en la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional, y la prestación de servicios de formación y de asesoramiento conexos; | UN | ' 5` تقديم الدعم للمديرين والموظفين في تنفيذ إدارة الأداء، بما في ذلك الرصد لكفالة اتساق تنفيذ نظام تقييم الأداء، وتوفير ما يتصل بذلك من تدريب وخدمات استشارية؛ |
2. Por " manejo " se entiende la recolección, el transporte y la eliminación de los desechos peligrosos o de otros desechos, incluida la vigilancia de los lugares de eliminación; | UN | 2- ' ' الإدارة`` تعني جمع النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى ونقلها والتخلص منها، بما في ذلك العناية اللاحقة بمواقع التخلص؛ |
En cuanto al ente público que se ocupa de los trabajadores domésticos, su función complementará la que desempeña actualmente el Ministerio, incluida la vigilancia de los centros de alojamiento de los trabajadores domésticos. | UN | أما الهيئة العليا المعنية بالعمال المنزليين، فسيكون عملها مكملاً لعمل الوزارة ويشمل مراقبة مراكز إيواء العمال المنزليين. |
Asimismo, el Departamento de Policía Federal del Brasil intercambia información con varias organizaciones internacionales de inteligencia y policía, en relación con personas presuntamente involucradas en actividades terroristas, lo que permite el despliegue de operaciones de inteligencia, incluida la vigilancia de esas personas. | UN | وتتبادل إدارة الشرطة الاتحادية البرازيلية أيضا المعلومات مع عدد من منظمات الشرطة والاستخبارات الدولية بشأن أشخاص يدعى اشتراكهم في أنشطة إرهابية، مما يتيح تطوير عمليات استخبارات تشمل مراقبة هؤلاء الأشخاص. |
Además, se ha fortalecido el Centro de Operaciones del UNICEF para que preste una variedad de servicios a las oficinas exteriores, incluida la vigilancia de situaciones de emergencia y problemas de seguridad y una capacidad fiable de información y comunicación las 24 horas del día. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعزيز مركز العمليات التابع لليونيسيف لتوفير طائفة من الخدمات في الميدان، منها رصد حالات الطوارئ والحالات الأمنية وتوفير قدرة للإعلام والاتصال موثوق بها تعمل على مدار الساعة. |