Seguimiento y aplicación de los resultados de las cumbres de las Naciones Unidas y de las principales reuniones intergubernmentales, incluidas las decisiones del Consejo de Administración | UN | متابعة وتنفيذ نتائج مؤتمرات القمة في الأمم المتحدة والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية بما في ذلك مقررات مجلس الإدارة |
Actividades complementarias y aplicación de los resultados de cumbres de las Naciones Unidas y reuniones intergubernamentales principales, incluidas las decisiones del Consejo de Administración | UN | متابعة نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية وتنفيذها، بما في ذلك مقررات مجلس الإدارة |
En todo el proceso de adopción de decisiones, incluidas las decisiones presupuestarias, hay que recordar el interés superior del niño. | UN | وقال إن مصالح الطفل الفضلى ينبغي ألا تغيب عن اﻷذهان في مجمل عملية اتخاذ القرارات، بما في ذلك القرارات المتصلة بالميزانية. |
Ese criterio se caracteriza algunas veces por la ordenación a nivel de las cuencas fluviales o de las cuencas hidrográficas y por la participación de los usuarios y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la financiación de la infraestructura. | UN | ويتميز هذا النهج أحيانا باﻹدارة على مستوى مناطق أحواض اﻷنهار أو مستجمعات المياه وبمشاركة المستعملين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتمويل الهياكل اﻷساسية. |
B. Labor realizada y medidas adoptadas, incluidas las decisiones correspondientes 112 - 129 45 | UN | باء - العمل المنفذ والإجراءات المتخذة، بما في ذلك المقررات حسب الاقتضاء 112-129 42 |
10. La Conferencia adoptará decisiones sobre cuestiones de procedimiento, incluidas las decisiones de convocar períodos extraordinarios de la Conferencia [por mayoría simple de los miembros presente y votantes. | UN | " ٠١ - يتخذ المؤتمر قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية، بما في ذلك قرارات الدعوة إلى انعقاد دورات استثنائية للمؤتمر]، باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
:: Competencia para entender en los recursos de apelación del tribunal superior de paz, ejerciendo su competencia, incluidas las decisiones sobre apelaciones del jurado de apelaciones sobre tierra nativa; | UN | :: اختصاص الاستماع لدعاوى الاستئناف من قرارات صادرة عن كبير قضاة محكمة الصلح الذي يمارس اختصاص النظر في قضايا استئناف، بما فيها القرارات المتعلقة باستئناف من لجنة الاستئناف الوطنية الخاصة بالأراضي؛ |
Seguimiento y aplicación de los resultados de las cumbres de las Naciones Unidas y principales reuniones intergubernamentales, incluidas las decisiones del Consejo de Administración | UN | متابعة نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية وتنفيذها، بما في ذلك مقررات مجلس الإدارة |
Seguimiento y aplicación de los resultados de las cumbres de las Naciones Unidas y principales reuniones intergubernamentales, incluidas las decisiones del Consejo de Administración | UN | متابعة نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية وتنفيذها، بما في ذلك مقررات مجلس الإدارة |
5. Seguimiento y aplicación de los resultados de las cumbres de las Naciones Unidas y principales reuniones intergubernamentales, incluidas las decisiones del Consejo de Administración. | UN | ' 5` متابعة نتائج مؤتمرات القمة للأمم المتحدة والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية وتنفيذها، بما في ذلك مقررات مجلس الإدارة. |
El asesor jurídico superior también coordinará la investigación jurídica y la redacción de escritos de cada Sala de Primera Instancia, incluidas las decisiones y las peticiones. | UN | وسيقوم المستشار القانوني الأقدم كذلك بتنسيق البحث القانوني وجهود التحرير لكل دائرة ابتدائية، بما في ذلك القرارات والالتماسات. |
53. En cuanto a la cuestión 22, el Gobierno tiene en cuenta la opinión del ACNUR cuando adopta decisiones relativas a la condición de los refugiados y solicitantes de asilo, incluidas las decisiones sobre su expulsión. | UN | 53- وقال فيما يتعلق بالسؤال 22 إن حكومته أخذت بعين الاعتبار رأي المفوضية السامية لحقوق الإنسان لدى اتخاذ القرارات المتصلة بمركز اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك القرارات المتعلقة بطردهم. |
Observando las disposiciones y decisiones adoptadas previamente en relación con el grupo temático de cuestiones de los períodos de sesiones 18° y 19°, incluidas las decisiones tomadas en sus períodos de sesiones anteriores, | UN | وإذ تلاحظ الأحكام والقرارات المتفق عليها من قبل بشأن المجموعة المواضيعية لمسائل الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة، بما في ذلك القرارات المتخذة في دوراتها السابقة، |
B. Labor realizada y medidas adoptadas, incluidas las decisiones correspondientes | UN | باء - العمل المنفذ والإجراءات المتخذة، بما في ذلك المقررات حسب الاقتضاء |
ii) Determinar los aspectos técnicos de las presentaciones que requieren una atención especial por parte de la Comisión en vista de su práctica establecida, incluidas las decisiones y recomendaciones anteriores; | UN | ' 2` تحديد الجوانب التقنية للطلبات التي تتطلب اهتماما خاصا من اللجنة في ضوء ممارساتها الراسخة، بما في ذلك المقررات والتوصيات السابقة؛ |
60. Los Ministros y Jefes de Delegación reafirmaron y reiteraron las posiciones de principio de larga data del Movimiento acerca del desarme y la seguridad internacional, incluidas las decisiones adoptadas en la Duodécima Conferencia en la Cumbre celebrada en Durban, y en la Decimotercera Conferencia Ministerial celebrada en Cartagena. | UN | 60- أعاد الوزراء ورؤساء الوفود تأكيد وأعادوا بيان المواقف وأعادوا المبدئية القائمة منذ أمد طويل لحركة عدم الانحياز بشأن نزع السلاح والأمن الدولي، بما في ذلك المقررات المتخذة في القمة الثانية عشرة المعقودة في ديربان والمؤتمر الوزاري الثالث عشر المعقود في كارتاخينا. |
Pensamos que el desarrollo sostenible exige que se tengan en cuenta las variables demográficas en la elaboración de planes de desarrollo, en la planificación socioeconómica y en los procesos de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la asignación de recursos. | UN | ونرى أن التنمية المستدامة تتطلب مراعاة المتغيرات الديموغرافية لدى وضع استراتيجيات التنمية، وفي التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وفي عمليات صنع القرار، بما في ذلك قرارات تخصيص الموارد. |
El ACNUDH puede ayudar a los países a redactar leyes y bases legislativas, de manera que se garantice el respeto y seguimiento de los compromisos internacionales, incluidas las decisiones de las cortes y tribunales internacionales. | UN | ويمكن أن تساعد مفوضية حقوق الإنسان البلدان في صياغة قوانين وتشريعات تمكينية ضمانا لإنفاذ الالتزامات الدولية ومتابعتها، بما في ذلك قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Además, una solicitud de licencia deberá denegarse si la transferencia no se ajusta plenamente a las obligaciones jurídicas de un Estado parte, incluidas las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب إضافة إلى ذلك رفض طلب الترخيص إذا كان النقل لا يمتثل تمام الامتثال للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدولة الطرف، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Los Principios Rectores guían la aplicación de las obligaciones de derechos humanos en las decisiones de política a nivel nacional e internacional, incluidas las decisiones relativas a la asistencia y la cooperación internacionales. | UN | وتوجه المبادئ التوجيهية تطبيق الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في قرارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، بما فيها القرارات المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين. |
Asimismo, conoció y celebró las iniciativas de varias autoridades municipales y provinciales destinadas a recabar la participación de las familias y comunidades afectadas en las decisiones relacionadas con la gestión de las tierras locales, incluidas las decisiones sobre el reasentamiento. | UN | وقد أُبلغ بالمبادرات التي أطلقتها عدة سلطات على مستوى البلديات ومستوى المقاطعات ويرحب بهذه المبادرات الرامية إلى إشراك الأسر والمجتمعات المتأثرة في القرارات المتعلقة بإدارة الأراضي على المستوى المحلي، بما فيها القرارات بشأن التوطين. |
La versión definitiva del informe se compilará en estrecha consulta con los Amigos del Relator y reflejará debidamente las deliberaciones del período de sesiones, incluidas las decisiones que acaban de ser adoptadas. | UN | وستعد الصيغة النهائية بالتشاور مع أصدقاء المقرر وستعكس، كما ينبغي، أعمال الدورة بما فيها المقررات التي اعتمدت منذ قليل. |
A este respecto, es de fundamental importancia la consecución de los ODM y la aplicación de todos los documentos de las Naciones Unidas, incluidas las decisiones de la Cumbre del Milenio. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة أهمية قصوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ جميع وثائق الأمم المتحدة، بما فيها قرارات قمة الألفية. |
Ahora bien, de los documentos que figuran en el expediente, incluidas las decisiones de la Corte de Apelaciones, el Comité concluye que el recurso de protección no era un recurso apropiado para investigar los delitos de que el autor habría sido objeto. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها. |
Los datos jurídicos presentados en la lista y validados por los Estados Parte, incluidas las decisiones judiciales dictadas en los casos de recuperación de activos, se incorporarán también a la biblioteca jurídica de la UNODC. | UN | وستُضاف أيضا إلى المكتبة القانونية للمكتب البيانات القانونية التي تُقدَّم من خلال تلك القائمة وتُصدِّق عليها الدول الأطراف، بما في ذلك الأحكام القضائية الصادرة في قضايا استرداد الموجودات. |
Una característica importante de una organización plenamente orientada a los resultados es la dotación de facultades a los directivos para asumir la responsabilidad de sus programas, incluidas las decisiones relacionadas con el personal y los recursos financieros. | UN | وتتمثل إحدى الميزات الهامة لمنظمة ذات توجه قائم على النتائج بالكامل في تمكين المديرين من تملك برامجهم، بما في ذلك اتخاذ القرارات المتعلقة بالموظفين والموارد المالية. |
La versión final se recopilará tras mantener estrechas consultas con los Amigos del Relator y en él se plasmarán debidamente las actuaciones del período de sesiones, incluidas las decisiones que acaban de adoptarse. | UN | وسيتم تجميع الصيغة النهائية في مشاورات مغلقة مع أصدقاء المقرّر، وسوف تجسّد على النحو الواجب مداولات الدورة بما في ذلك المقرّرات التي اعتمدت توّا. |
El Sr. Bukheet (Sudán), Relator, al presentar el documento IDB.37/L.1, señala que el proyecto de informe es incompleto debido a la falta de tiempo. La versión final, que reflejará todas las deliberaciones, incluidas las decisiones aprobadas, se compilará en estrecha consulta con los Amigos del Relator. | UN | 41- السيد بخيت (السودان)، المقرّر: عرض الوثيقة IDB.37/L.1، وقال إن مشروع التقرير لم يكتمل نظرا لضيق الوقت وإن الصيغة النهائية التي ستعكس جميع الإجراءات، بما فيها المقرّرات التي اعتُمدت، سيجري تجميع عناصرها بالتشاور الوثيق مع أصدقاء المقرّر. |