ويكيبيديا

    "incluidas las disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك أحكام
        
    • بما فيها أحكام
        
    • بما في ذلك الأحكام
        
    Reiteramos nuestro apoyo al inicio inmediato de negociaciones en la Conferencia de Desarme de un tratado de suspensión de la producción de material fisionable, incluidas las disposiciones de verificación. UN نكرر دعمنا للبدء فورا للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح على لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك أحكام التحقق.
    Toda orden de extradición tenía que cumplir los principios básicos del derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Convención, y en el caso de no aplicarse la extradición, un ciudadano de otro Estado sería juzgado con arreglo a las disposiciones del Código Penal de China. UN وقال إن أي أمر بتسليم اﻷشخاص لابد وأن يمتثل للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، وإذا لم يتم تسليم أحد مواطني دولة أخرى، فإنه يحاكم بموجب أحكام قانون العقوبات الصيني.
    La sección 264 de la Ley Electoral de 1993 prevé la designación en el año 2000 de un comité especial que examinará distintos aspectos del sistema electoral, incluidas las disposiciones de la ley relativas a la representación maorí. UN وتنص المادة ٢٦٤ من القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ على تعيين لجنة منتقاة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض مختلف جوانب النظام الانتخابي، بما في ذلك أحكام القانون التي تتناول تمثيل الماوري.
    Todo el personal de la Secretaría debe cumplir la normativa pertinente, incluidas las disposiciones de la Carta. UN ويجب على موظفي الأمانة العامة كافة التقيد بجميع القواعد والنظم ذات الصلة، بما فيها أحكام الميثاق.
    3. Subraya la importancia de que se apliquen de forma oportuna y coherente las disposiciones de la Convención en todos los niveles, incluidas las disposiciones de carácter general y las obligaciones de los países afectados y los países desarrollados; UN " 3 - تشدد على أهمية تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع المستويات تنفيذا متناسقا وفي مواقيته المحددة، بما في ذلك الأحكام العامة والتزامات البلدان المتضررة والبلدان المتقدمة النمو؛
    El Gobierno señaló que la legislación laboral, incluidas las disposiciones de la sección 138 del Código del Trabajo, que tratan de la maternidad, no se aplican a las mujeres que trabajan en el hogar en vista de la naturaleza de su relación de empleo, que requiere una reglamentación especial. UN وصرحت الحكومة بأن قانون العمل، بما في ذلك أحكام البند 138 من قانون العمل المتعلقة بالأمومة، لا تنطبق على النساء العاملات في بيوتهن نظرا لأن طبيعة علاقة العمل تتطلب لائحة خاصة.
    Existían ya algunos ejemplos de códigos, incluidas las disposiciones de la legislación sobre " bioprospección " de Queensland (Australia). UN وبعض نماذج هذه المدونات موجودة بالفعل، بما في ذلك أحكام بشأن " التنقيب البيولوجي " في تشريعات كوينزلاند، أستراليا.
    La intransigencia de Israel y su total indiferencia a los llamamientos a cumplir las obligaciones que le impone el derecho internacional, incluidas las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, siguen exacerbando la situación. UN ولا يزال تعنت إسرائيل وتحديها لدعوات الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك أحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة، يفاقم الوضع.
    d) Examinar los ACR de nueva generación, incluidas las disposiciones de integración más profunda y la relación entre bienes y servicios; UN (د) استعراض الجيل الجديد من الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك أحكام التكامل العميق والربط بين السلع والخدمات؛
    Aunque las fronteras no deben constituir obstáculos insuperables a nuestros esfuerzos colectivos, los Estados del CARICOM opinan inequívocamente que la responsabilidad compartida de la fiscalización de drogas debe respetar plenamente las leyes y prácticas internacionales, incluidas las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن الحدود لا ينبغي أن تشكل عقبات لا يمكن تخطيها أمام جهودنا الجماعية، فإن دول المجموعة الكاريبية ترى بوضوح قاطع أن المسؤولية المتقاسمة عن مكافحة المخدرات لا بد أن تثني على الاحترام الكامل للقانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, la delegación autora del documento podría tener en cuenta la evolución más reciente en la esfera del arreglo pacífico de controversias internacionales, incluidas las disposiciones de la Convención sobre la conciliación y el arbitraje aprobada en el marco de la CSCE. UN وفي هذا الصدد، يمكن لواضع الوثيقة أن يراعي أحدث التطورات في ميدان تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم المعتمدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En la aplicación de los artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, incluidas las disposiciones de su artículo 32, deben tenerse debidamente en cuenta las disposiciones pertinentes de los demás instrumentos internacionales. UN ١٠ - من أجل تنفيذ مواد اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك أحكام المادة ٣٢ منها، ينبغي إيلاء الاعتبار على النحو الواجب لﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    42. Se incita al Alto Representante a que observe estrechamente el cumplimiento del Acuerdo Marco por las Partes y se valga de su autoridad para asegurar el cumplimiento de las obligaciones contraídas por las Partes en relación con las elecciones, incluidas las disposiciones de la Declaración de Copenhague. UN ٢٤ - ويتم تشجيع الممثل السامي على أن يرصد عن كثب تقيد اﻷحزاب بالاتفاق اﻹطاري وأن يستخدم سلطته بغية ضمان تقيد اﻷحزاب بالالتزامات المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك أحكام إعلان كوبنهاغن.
    42. Se incita al Alto Representante a que observe estrechamente el cumplimiento del Acuerdo Marco por las Partes y se valga de su autoridad para asegurar el cumplimiento de las obligaciones contraídas por las Partes en relación con las elecciones, incluidas las disposiciones de la Declaración de Copenhague. UN ٢٤- ويتم تشجيع الممثل السامي على أن يرصد عن كثب تقيد اﻷحزاب بالاتفاق اﻹطاري وأن يستخدم سلطته بغية ضمان تقيد اﻷحزاب بالالتزامات المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك أحكام إعلان كوبنهاغن.
    Los Estados no Partes han indicado que la Conferencia de examen debería dar la oportunidad de aclarar las disposiciones del Acuerdo que hacen difícil que algunos Estados ratifiquen ese instrumento, incluidas las disposiciones de los artículos 7 y 21. UN 327 - وأوضحت الدول غير الأطراف أنه يتوقع أن يتيح مؤتمر الاستعراض الفرصة لتوضيح أحكام الاتفاق التي تشكل صعوبات تحول دون قيام بعض الدول بالتصديق على الصك، بما في ذلك أحكام المادتين 7 و 21.
    También se señaló la necesidad de examinar la reglamentación existente sobre la prospección biológica, incluidas las disposiciones de la Convención relativas a la investigación científica marina. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة النظر في الأحكام التنظيمية القائمة للتنقيب الأحيائي، بما فيها أحكام الاتفاقية المتعلقة بالبحث العلمي البحري.
    c) El propósito y el objeto de todas las negociaciones deberán ser plenamente compatibles con los principios y las normas de derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas; UN )ج( التساوق التام بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    c) El propósito y el objeto de todas las negociaciones deberán ser plenamente compatibles con los principios y las normas de derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Carta; UN )ج( التساوق التام بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها أحكام الميثاق؛
    4. Subraya la importancia de que se apliquen de forma oportuna y coherente las disposiciones de la Convención en todos los niveles, incluidas las disposiciones de carácter general y las obligaciones de todos los Estados partes, de conformidad con las disposiciones de la Parte II de la Convención; UN 4 - تشدد على أهمية تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع المستويات تنفيذا متناسقا وفي مواقيته المحددة، بما في ذلك الأحكام العامة والتزامات جميع الدول الأطراف، وفقا لأحكام الجزء الثاني من الاتفاقية؛
    4. Subraya la importancia de que se apliquen de forma oportuna y coherente las disposiciones de la Convención en todos los niveles, incluidas las disposiciones de carácter general y las obligaciones de todos los Estados partes, de conformidad con las disposiciones de la parte II de la Convención; UN 4 - تشدد على أهمية تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع المستويات تنفيذا متناسقا وفي مواقيته المحددة، بما في ذلك الأحكام العامة والتزامات جميع الدول الأطراف، وفقا لأحكام الجزء الثاني من الاتفاقية؛
    Se hizo hincapié en la importancia de la aplicación total y eficaz de todas las disposiciones de la Convención, incluidas las disposiciones de la Convención relativas a las medidas nacionales de aplicación y a la asistencia y protección contra las armas químicas en la lucha mundial contra el terrorismo. UN ويؤكد المشروع أيضا على دور التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني والمساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية في إطار المكافحة العالمية للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد