Su Consejo de Administración estaba formado por miembros del sector público y el sector privado, incluidas las empresas multinacionales y círculos bancarios. | UN | وقد أختير أعضاء مجلس إدارتها من القطاعين العام والخاص بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات ومجتمع رجال المصارف. |
También subrayan la necesidad de aprobar leyes nacionales para sancionar a todos los infractores, incluidas las empresas. | UN | وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات. |
Así pues, Soroptimist International insta a las organizaciones internacionales e instituciones financieras, incluidas las empresas transnacionales, a que: | UN | ولذا تحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة المنظمات والمؤسسات المالية الدولية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، على ما يلي: |
- Coordinar la selección, elaboración y financiación de proyectos, incluidas las empresas conjuntas y las labores de ejecución y gestión de proyectos; | UN | - تنسيق عملية تعيين المشاريع وتمويلها وتصميمها، بما في ذلك المشاريع المشتركة، وتنفيذ هذه المشاريع، وإدارتها؛ |
El Estado tiene el deber de proteger a los ciudadanos frente a las violaciones cometidas por terceros, incluidas las empresas privadas. | UN | وعلى الدولة أن تحمي مواطنيها من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة، بما في ذلك مؤسسات الأعمال المنتمية إلى القطاع الخاص. |
Eso incluye el deber de proteger contra las violaciones de derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas. | UN | ويشمل ذلك واجب الحماية من انتهاك حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية. |
Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Medidas que ha de adoptar el sector privado, incluidas las empresas transnacionales y nacionales: | UN | ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية: |
Medidas que ha de adoptar el sector privado, incluidas las empresas transnacionales y nacionales: | UN | ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية: |
6. Alienta a las empresas públicas y privadas, incluidas las empresas transnacionales, y a los particulares que efectúen transacciones comerciales internacionales a que cooperen en la aplicación eficaz de la Declaración; | UN | " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون في تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛ |
La participación, el papel y las responsabilidades del comercio y la industria, incluidas las empresas transnacionales, son importantes. | UN | فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية. |
Algunos han sostenido que ello implica una obligación jurídica directa aplicable a todos los agentes sociales, incluidas las empresas, de respetar esos derechos ante todo. ¿Cómo se puede probar esta afirmación? | UN | ودفع البعض بأن هذا يعني ضمناً التزاماً قانونياً مباشراً ملقى على عاتق جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بما فيها الشركات باحترام تلك الحقوق في المقام الأول. |
Hace falta que los Estados establezcan un reglamento eficaz y una vigilancia constante de las actividades del sector privado, incluidas las empresas financieras y de construcción. | UN | فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء. |
Sección D - Principios y normas aplicables a las empresas, incluidas las empresas transnacionales | UN | الفرع دال - المبادئ والقواعد المنطبقة على المؤسسات، بما فيها الشركات عبر الوطنية |
Estos proyectos pueden adoptar varias formas con o sin participación de capital, incluidas las empresas mixtas, los acuerdos de concesión de licencias y las alianzas estratégicas. | UN | وقد تتخذ هذه المشاريع مختلف أشكال الروابط التي تقوم على المشاركة أو عدم المشاركة السهمية، بما في ذلك المشاريع المشتركة، واتفاقات اصدار التراخيص والتحالفات الاستراتيجية. |
El primero es el deber del Estado de proteger frente a los abusos contra los derechos humanos cometidos por terceros, incluidas las empresas. | UN | ويتمثل المبدأ الأول في واجب الدولة تجاه الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما في ذلك مؤسسات الأعمال التجارية. |
1. Los Estados deben proteger contra las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y/o su jurisdicción por terceros, incluidas las empresas. | UN | 1- يجب على الدول أن تحمي من انتهاك حقوق الإنسان داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية. |
Seguir promoviendo y facilitando un entorno propicio al desarrollo del sector privado, incluidas las empresas pequeñas y medianas, mediante un marco reglamentario transparente y basado en normas. | UN | مواصلة تشجيع تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من خلال وضع إطار تنظيمي شفاف ويستند إلى القوانين. |
40. Como resultado del acuerdo de Gorni Vakuf, se han abierto algunas carreteras que atraviesan la zona de la Federación al tráfico comercial, incluidas las empresas de transporte de mercancía y los autobuses. | UN | ٠٤ - وعملا باتفاق غورني فاكوف، فُتحت الطرق عبر منطقة الاتحاد أمام حركة التجارة، بما في ذلك شركات نقل السلع والحافلات. |
VII. Función de los agentes no estatales, incluidas las empresas 99 - 102 26 | UN | سابعاً - دور الجهات الفاعلة غير الحكومية بما فيها مؤسسات الأعمال 99-102 31 |
3. Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se preverá, entre esas medidas, la obligación de los transportistas comerciales, incluidas las empresas de transporte, así como los propietarios o explotadores de cualquier medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los documentos de viaje requeridos para entrar legalmente en el Estado receptor. | UN | 3- يتعين أن تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ومع عدم المساس بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، ارساء التزام بأن يتأكد الناقلون التجاريون، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة. |
Su finalidad es proporcionar sistemas en cuyo seno puedan aportar una colaboración innovadora todos los actores, incluidas las empresas. | UN | وتهدف وكالة التنمية التكنولوجية إلى توفير النظم التي يمكن في إطارها أن تتعاون تعاوناً مبتكراً جميع الجهات الفاعلة بما في ذلك المنشآت. |
A este respecto, alentamos a todos los interesados, incluidas las empresas y la industria, a que contribuyan a ello, según proceda. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات، على تقديم إسهاماتها، حسب الاقتضاء. |
En los esfuerzos para resolver este problema deberían participar todos los actores, incluidas las empresas farmacéuticas, las entidades de seguro médico, las organizaciones de salud pública y las asociaciones de pacientes, siempre y cuando se llevara a cabo una gestión cuidadosa de los conflictos de intereses. | UN | وأثناء معالجة هذه المشكلة، ينبغي إشراك جميع الجهات الفاعلة، بما فيها شركات المستحضرات الصيدلانية، ومؤسسات التأمين الصحي، ومؤسسات الصحة العامة، ومنظمات المرضى، شريطة توخي العناية في إدارة أي تضارب في المصالح. |
En particular, en esta Ley se prevén las medidas para asegurar el cumplimiento de dichas disposiciones por las empresas que prestan servicios financieros, incluidas las empresas de seguros. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحـدد هذا القانون الأخير تدابير للضغط على المؤسسات التي تقدم الخدمات المالية، والتـي تشمل شركات التأمين. |