ويكيبيديا

    "incluidas las entidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك الكيانات
        
    • بما في ذلك كيانات
        
    • بما فيها الكيانات
        
    • بما فيها كيانات
        
    • بما في ذلك الأوساط
        
    • بما فيها الهيئات
        
    • بما في ذلك الجهات
        
    • بمن فيهم الشركاء
        
    • بمن فيهم الكيانات
        
    • ولا سيما الهيئات
        
    • ويشمل ذلك الكيانات
        
    a) Definir los papeles de las entidades de verificación y de auditoría, incluidas las entidades del sector privado3; UN (أ) تحديد أدوار كيانات التحقق وكيانات مراجعة الحسابات، بما في ذلك الكيانات التابعة للقطاع الخاص(3)؛
    Hay que fomentar, en particular, un mayor intercambio de información sobre las personas, los grupos y las asociaciones, incluidas las entidades, que se utilizan para canalizar los fondos terroristas. UN ولذا ينبغي السعي بالتحديد لتعزيز تبادل المعلومات عن الشخصيات والجماعات والرابطات بما في ذلك الكيانات المستخدمة كقنوات لأموال الإرهاب.
    La asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, siguen siendo de gran importancia para el éxito de las medidas nacionales. UN ولا تزال المساعدة والدعم من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك كيانات منظومة الأمم المتحدة، أمرا ذا أهمية كبيرة لنجاح التدابير الوطنية.
    12. Alienta a la comunidad internacional, incluidas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, a apoyar las iniciativas de reforma del Gobierno de Liberia dirigidas a asegurar que los recursos naturales contribuyan a la paz, la seguridad y el desarrollo; UN 12 - يشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة المعنية، على دعم حكومة ليبريا في ما تبذله من جهود إصلاحية ترمي إلى ضمان أن تسهم الموارد الطبيعية في تحقيق السلام والأمن والتنمية؛
    Se observó que ese enfoque dotaría a los Estados del margen requerido para excluir todo tipo de entidades públicas, incluidas las entidades comerciales de propiedad pública o al servicio de una finalidad pública. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    También podrían servir para señalar a la atención no solamente las obligaciones de los gobiernos, sino también la función de otros agentes, incluidas las entidades del sector privado. UN كما قد توجه الانتباه لا إلى التزامات الحكومات فحسب، بل أيضا إلى دور الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها كيانات القطاع الخاص.
    Asimismo, contiene un párrafo en el que se reconoce la importante función de la sociedad civil, incluidas las entidades académicas, en el fomento del diálogo entre religiones y culturas, y alienta a que se preste apoyo a medidas prácticas que movilicen a la sociedad civil, incluida la creación de capacidad, oportunidades y marcos de cooperación. UN كما يتضمن فقرة تسلم بالدور الهام للمجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، وتشجع التدابير العملية التي تعبئ المجتمع المدني، بما في ذلك بناء قدرات وتعزيز فرص ووضع أُطر من أجل التعاون.
    El Departamento ha comenzado a preparar los niveles 2 y 3, para lo cual celebrará consultas con los Estados Miembros y otros colaboradores, incluidas las entidades regionales, y buscará el apoyo de éstos, como en el pasado. UN وقد شرعت الإدارة في العمل على وضع المستويين التدريبيين الثاني والثالث، وستقوم، كما فعلت في السابق، بالتشاور مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بما في ذلك الكيانات الإقليمية والتماس الدعم منها.
    Su funcionamiento se encomendará a una o varias entidades, incluidas las entidades internacionales existentes, de acuerdo con lo que decida la Conferencia de las Partes " . UN ويوكل تشغيلها إلى كيان أو أكثر، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفق ما يقرره مؤتمر الأطراف. "
    Todas las partes interesadas deberían participar más activamente en la labor de los órganos normativos y regulatorios internacionales, incluidas las entidades privadas. UN ينبغي أن تكون جميع الأطراف المعنية مشاركة بصورة عميقة في عمل الأجهزة الدولية التنظيمية والمحددة للمعايير، بما في ذلك الكيانات الخاصة.
    Se harán estudios concretos sobre las cuestiones pertinentes que vayan surgiendo en el plano político, social y económico, y se celebrarán reuniones de grupos de expertos, cursillos y consultas con los interesados, incluidas las entidades públicas y cívicas. UN وستجرى دراسات حالات إفرادية محددة بشأن المسائل الناشئة ذات الصلة بالقضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية، جنبا إلى جنب مع اجتماعات فريق الخبراء، وحلقات العمل، والمشاورات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الكيانات العامة والمدنية.
    Reafirmando también que, dados sus mandatos respectivos, las instituciones multilaterales, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes, deben seguir desempeñando una función importante en la prestación de asistencia a los países para que puedan lograr la sostenibilidad de la deuda y mantenerla, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الدين والمحافظة عليها،
    Reafirmando también que, dados sus mandatos respectivos, las instituciones multilaterales, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes, deben seguir desempeñando una función importante en la prestación de asistencia a los países para que puedan lograr la sostenibilidad de la deuda y mantenerla, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الدين والمحافظة عليها،
    12. Alienta a la comunidad internacional, incluidas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, a apoyar las iniciativas de reforma del Gobierno de Liberia dirigidas a asegurar que los recursos naturales contribuyan a la paz, la seguridad y el desarrollo; UN 12 - يشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة المعنية، على دعم حكومة ليبريا في ما تبذله من جهود إصلاحية ترمي إلى ضمان أن تسهم الموارد الطبيعية في تحقيق السلام والأمن والتنمية؛
    ONU- Mujeres aprovechó su poder de convocatoria para movilizar a los asociados e interesados, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN واستفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من دورها الإشرافي لحشد الشركاء وأصحاب المصلحة، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Como dejó claro la Plataforma de Acción, la responsabilidad de reunir, analizar y difundir estadísticas recae en las oficinas nacionales de estadística y, de manera más general, en los gobiernos, así como en las organizaciones internacionales, incluidas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومثلما بين منهاج العمل بوضوح، تقع مسؤولية جمع الإحصاءات وتحليلها وإتاحتها على عاتق المكاتب الإحصائية الوطنية والحكومات بشكل أعم، وعلى المنظمات الدولية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة.
    Entidades acreditadas y provisionalmente designadas por la Junta Ejecutiva en el período del que se informa, incluidas las entidades cuyo ámbito de acreditación se ha ampliado UN الكيانات التي اعتمدها المجلس والتي عينها مؤقتاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما فيها الكيانات التي وسع نطاق اعتمادها
    Fomentar la colaboración con otros organismos, incluidas las entidades para el desarrollo y las instituciones financieras internacionales, y mejorar la asociación con las encargadas de la ejecución de esas tareas. UN تعزيز المشاريع المشتركة التعاونية مع الوكالات الأخرى، بما فيها الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية، وتعزيز الشراكة مع شركاء التنفيذ.
    Se alienta a los gobiernos y otros interesados, incluidas las entidades de las Naciones Unidas, a que ayuden a las INDH a aplicar dichas recomendaciones. UN وتشجّع الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها كيانات الأمم المتحدة، على مساعدة تلك المؤسسات على تنفيذ تلك التوصيات.
    11. Reconoce además la importante función de la sociedad civil, incluidas las entidades académicas, en el fomento del diálogo entre religiones y culturas, y alienta a que se preste apoyo a medidas prácticas que movilicen a la sociedad civil, incluida la creación de capacidad, oportunidades y marcos de cooperación; UN 11 - تسلم أيضا بالدور الهام للمجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، وتشجع التدابير العملية لحشد المجتمع المدني، بما في ذلك بناء قدرات وإيجاد فرص وأطر من أجل التعاون؛
    c) El mantenimiento y desarrollo de relaciones sustantivas con las instituciones que se ocupan del desarrollo, incluidas las entidades académicas y de investigación; UN (ج) التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، بما فيها الهيئات الأكاديمية والبحثية؛
    Deberían concertarse arreglos institucionales para fortalecer la colaboración entre el PNUMA y otras entidades pertinentes, incluidas las entidades de los acuerdos ambientales multilaterales competentes en esferas ajenas al medio ambiente. UN ويجب كذلك مواصلة وضع الترتيبات المؤسسية لتعزيز التعاون والتضافر بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأجهزة الأخرى المختصة بما في ذلك الجهات المختصة التابعة للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في مجالات غير البيئة.
    Señaló que en otros temas principales del programa, en particular el informe anual del Director Ejecutivo: avances y logros con respecto al plan estratégico de mediano plazo, se ponían de relieve los esfuerzos del UNICEF por transformarse en un organismo más ágil, eficiente, eficaz y orientado hacia los resultados y por trabajar en contacto más estrecho con sus asociados, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - وأشارت إلى أن بنود جدول الأعمال الرئيسية الأخرى، ولا سيما التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم والإنجازات التي تحققت في الخطة المتوسطة الأجل، تشدد على ضرورة أن تكون الجهود التي تبذلها اليونيسيف أيسر منالا وأكثر كفاءة وفعالية، وموجهة لتحقيق نتائج، وأن توجه نحو العمل مع الشركاء، بمن فيهم الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Los participantes en la Conferencia destacan la importancia de que los funcionarios de organismos públicos, por una parte, y los participantes en el mercado, incluidas las entidades económicas y los consumidores representados por sus organizaciones públicas, por la otra, protejan la competencia. UN ويشدد المشاركون في المؤتمر على أهمية حماية المنافسة من جانب مسؤولي وهيئات الحكومات من ناحية، ومن جانب المشاركين في الأسواق، بمن فيهم الكيانات الاقتصادية والمستهلكون الذين تمثلهم منظماتهم العامة من ناحية أخرى.
    c) Mantener y desarrollar relaciones sustantivas con las instituciones que se ocupan del desarrollo, incluidas las entidades académicas y de investigación; UN (ج) إدامة وتنمية التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، ولا سيما الهيئات الأكاديمية والبحثية؛
    Las autoridades, cuando tramitan la solicitud de permisos relativos a estas transmisiones, también evalúan el cumplimiento por los solicitantes de las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, incluidas las entidades sancionadas mencionadas anteriormente. UN وفي إطار معالجتها لطلبات الترخيصات المتعلقة بعمليات النقل تلك، ستقيم السلطات كذلك امتثال مقدمي الطلبات للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ويشمل ذلك الكيانات المدرجة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد