Las conversaciones sobre el conjunto de problemas de Kosovo, incluidas las formas de autonomía conforme a las normas internacionales en vigor, se desarrollarán en forma continua y según un calendario aprobado por las partes a fin de lograr progresos significativos y rápidos. | UN | وسوف تستمر المفاوضات بشأن جميع مشاكل كوسوفو بما في ذلك أشكال الحكم الذاتي طبقا للقواعد المعمول بها دوليا بدون انقطاع ووفقا للجدول الزمني الذي وضعه الطرفان بغية إحراز تقدم ملحوظ وسريع؛ |
Es necesario comprender y abordar la dinámica y los efectos de la discriminación, la exclusión y la desigualdad, incluidas las formas de discriminación concomitantes, a fin de reducir la exposición de las minorías pobres y marginadas a la violencia. | UN | فمن اللازم فهم دينامية ظواهر التمييز والاستبعاد وعدم المساواة، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة، ومعالجة آثارها، من أجل الحد من تعرّض الأقليات الفقيرة والمهمّشة للعنف. |
Entre las cuestiones fundamentales figuran las medidas de facilitación del comercio en el modo 4 y el modo 3, incluidas las formas de propiedad, las normas de origen y las cuestiones relativas a la competencia. | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية المطروحة على التدابير الرامية إلى تيسير التجارة المضطلع بها في إطار الأسلوب 4 والأسلوب 3، بما في ذلك أشكال الملكية وقواعد المنشأ وقضايا المنافسة. |
A tal efecto, el Comité solicita la creación de un grupo de trabajo en el que participen todos los Estados Miembros interesados, similar al grupo de trabajo sobre munición para las operaciones de mantenimiento de la paz, con el fin de examinar esta cuestión, incluidas las formas de asegurar un pronto reembolso en la etapa de despliegue rápido. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تطلب اللجنة تشكيل فريق عامل تشارك فيه جميع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر، على نسق الفريق العامل المعني بمستويات الذخائر الخاصة بعمليات حفظ السلام، وذلك للنظر في هذه المسألة، بما في ذلك طرق ضمان سرعة السداد في مرحلة النشر السريع. |
Teniendo presente que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción representa un gran avance en la lucha contra la corrupción, incluidas las formas de corrupción relacionadas con el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() تمثل خطوة كبيرة في سبيل مكافحة الفساد، بما فيه أشكال الفساد المرتبط بجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المرتبطة بالهوية، |
- Los Estados y el ACNUR han de velar por que, en el análisis de las solicitudes presentadas por mujeres y niños solicitantes de asilo, se tengan debidamente en cuenta las necesidades propias del género y la edad, incluidas las formas de persecución que tienen aspectos específicos relacionados con el género o la edad. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
- Los Estados y el ACNUR han de velar por que, en el análisis de las solicitudes presentadas por mujeres y niños solicitantes de asilo, se tengan debidamente en cuenta las necesidades propias del género y la edad, incluidas las formas de persecución que tienen aspectos específicos relacionados con el género o la edad. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
- Los Estados y el ACNUR han de velar por que, en el análisis de las solicitudes presentadas por mujeres y niños solicitantes de asilo, se tengan debidamente en cuenta las necesidades propias del género y la edad, incluidas las formas de persecución que tienen aspectos específicos relacionados con el género o la edad. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
Deberían existir todo tipo de tenencias, incluidas las formas de tenencia consuetudinarias, y todas ellas deberían proporcionar la seguridad de tenencia adecuada con el fin de garantizar el bienestar de los hogares y fomentar mejoras y expansión. | UN | 32- ينبغي إتاحة سلسلة متصلة من أنواع الحيازة، بما في ذلك أشكال الحيازة العرفية، بحيث تقوم جميعها بتوفير الضمان الكافي للحيازة من أجل كفالة رفاه الأسر المعيشية وحفز عمليات التحسين والتوسيع(). |
Poniendo de relieve que la creciente utilización y promoción de energías nuevas y renovables para el desarrollo sostenible, incluidas las formas de energía heliotérmica, fotovoltaica, de la biomasa, eólica, hidroeléctrica, de las mareas, oceánica y geotérmica, podrían contribuir en gran medida al logro del desarrollo sostenible y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تشدد على أن زيادة استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك أشكال الطاقة الشمسية الحرارية والفلطائيـة الضوئية وطاقة الكتلة الأحيائيـة والطاقة الريحية والمائية والمـديـة الجزريـة والمحيطيـة والحرارية الأرضية، يمكن أن يسهــما إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها ذلك الأهداف الإنمائية للألفيــة، |
51. Los sindicatos deben hacer sondeos entre sus miembros para detectar casos de discriminación de identidades minoritarias, incluidas las formas de discriminación por motivos múltiples o concomitantes, de sexo, edad, discapacidad, orientación sexual e identidad de género, que afectan a la igualdad de acceso al empleo y a los derechos laborales. | UN | 51- وينبغي للنقابات أن تستقصي آراء أعضائها لتحديد قضايا التمييز التي تتعرض لها الأقليات على أساس هويتها، بما في ذلك أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة القائمة على أساس الجنس والسن والإعاقة والميل الجنسي والهوية الجنسانية، التي تؤثر في المساواة في التمتع بالحق في العمل والحقوق المرتبطة به. |
l) La aplicación diferente según el sexo de las penas previstas en la ley, incluidas las formas de castigo crueles, inhumanas o degradantes. | UN | (ل) التمييز في تطبيق العقوبات في القانون على أساس نوع الجنس، بما في ذلك أشكال العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
b) Todas las formas de apoyo en el ejercicio de la capacidad jurídica (incluidas las formas de apoyo más intenso) deben estar basadas en la voluntad y las preferencias de la persona, no en lo que se suponga que es su interés superior objetivo. | UN | (ب) يجب أن تكون جميع أشكال الدعم في ممارسة الأهلية القانونية (بما في ذلك أشكال الدعم الأكثر كثافة) مستندة إلى إرادة الشخص وأفضلياته، وليس إلى ما يُعتبر من مصالحه الفضلى الموضوعية؛ |
Revestirá especial importancia la labor relativa a los artículos sobre la dignidad humana, los derechos humanos, los principios humanitarios en la respuesta a los desastres y el deber de cooperar (incluidas las formas de cooperación). | UN | وستكون المواد المتعلقة بالكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية وواجب التعاون (بما في ذلك أشكال التعاون) ذات أهمية خاصة(). |
Para mitigar los efectos negativos de la actual crisis financiera, los países de ingresos medianos deben mancomunar fuerzas de modo que se facilite la asignación de la AOD y se promueva la cooperación a través de una mejor utilización de los recursos humanos y financieros y de una mayor sinergia entre diversos mecanismos de cooperación técnica y científica, incluidas las formas de cooperación tradicionales, triangulares y Sur-Sur. | UN | وللتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية الراهنة، ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تتضافر في جهودها لتسهيل رصد المخصصات للمساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز التعاون عن طريق استخدام الموارد البشرية والمالية بشكل أفضل وتعزيز قدر أكبر من التضافر بين مختلف خطط التعاون التقني والعلمي، بما في ذلك أشكال التعاون التقليدية والثلاثية وبين بلدان الجنوب. |
Seguidamente tomó la palabra el Sr. A.R. Ravishankara, que examinó el aumento del uso de HFC y sus consecuencias, incluidas las formas de evitar los efectos del HFC sobre el clima y el papel que desempeñarán los bancos en el futuro de la capa de ozono y su repercusión sobre el clima.. | UN | وأعقبه السيد أ. ر. رافيشناكارا، الذي ناقش التوسع في استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وعواقبها، بما في ذلك طرق تجنب التأثيرات المناخية لهذه المركبات ودور المصارف في طبقة الأوزون في المستقبل وأثرها على المناخ. |
463. Durante 2005 y 2006, Health and Safety Executive (HSE) (Comisión sobre salud y seguridad) se reunió regularmente con representantes de la Comisión de Igualdad de Oportunidades para encarar cuestiones relativas a la salud y la seguridad de las madres recientes y futuras, incluidas las formas de poner de relieve las obligaciones legales de los empleadores. | UN | 463 - اجتمع المدير المسؤول عن الصحة والسلامة بانتظام مع ممثلي لجنة تكافؤ الفرص خلال 2005 و 2006 لمناقشة القضايا المتصلة بصحة وسلامة الأمهات الجدد والحوامل، بما في ذلك طرق إلقاء الضوء على الواجبات الدستورية التي يتحملها أصحاب الأعمال. |
Teniendo presente que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción representa un gran avance en la lucha contra la corrupción, incluidas las formas de corrupción relacionadas con el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(65) تمثل خطوة كبيرة في سبيل مكافحة الفساد، بما فيه أشكال الفساد المرتبط بالاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية، |