ويكيبيديا

    "incluidas las fuerzas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك قوات
        
    • بما فيها قوات
        
    • ومن بينها قوات
        
    Las visitas de inspección contribuirían en gran medida a que el Real Gobierno, incluidas las fuerzas de seguridad, impida las desapariciones, las ejecuciones, la detención arbitraria y la tortura. UN ومن شأن مثل هذه الزيارات أن توفر مساعدة كبيرة لحكومة جلالة الملك، بما في ذلك قوات الأمن، لمنع حالات الاختفاء والإعدامات والاعتقال التعسفي والتعذيب.
    La llegada de las fuerzas de las Naciones Unidas en la presente etapa en que se empiezan a aplicar concretamente planes y programas de paz en Darfur podría acrecentar la confusión y crear una situación de gran desorden que daría lugar irremisiblemente a actos de violencia y enfrentamientos que las diferentes partes presentes en Darfur, incluidas las fuerzas de las Naciones Unidas, no podrían controlar. UN إن الانتقال إلى قوات الأمم المتحدة في هذه المرحلة التي تشهد بداية التنفيذ الفعلي لخطط وبرامج سلام دارفور من شأنه إحداث مزيد من الإرباك للأوضاع في دارفور وخلق وضع شديد التسيب سيفضي بدون شك إلى أعمال عنف ومواجهات لا يمكن السيطرة عليها بين كافة الأطراف في دارفور بما في ذلك قوات الأمم المتحدة ذاتها.
    El Gobierno del Afganistán, incluidas las fuerzas de seguridad afganas, merece ser felicitado por este logro histórico, que también requirió considerables preparativos logísticos y de organización que se desarrollaron con un alto nivel de profesionalismo. UN وتستحق حكومة أفغانستان، بما في ذلك قوات الأمن، التهنئة على هذا الإنجاز التاريخي الذي استلزم أيضا قدرا كبيرا من أعمال التحضير على الصعيد اللوجستي والتنظيمي، وهو ما اضطلعت به الحكومة بروح مهنية رفيعة.
    También han debido hacer frente a intimidación, extorsión, hostigamiento verbal y físico y a veces ataques mortales por parte de las autoridades nacionales, incluidas las fuerzas de seguridad nacionales y los funcionarios de inmigración. UN كما تعرضوا للتخويف والابتزاز والمضايقة الكلامية والبدنية، وأحياناً لهجمات قاتلة على يد السلطات الوطنية، بما فيها قوات الأمن الوطني وموظفو الهجرة.
    :: 3 seminarios sobre derechos del niño y protección del niño para autoridades nacionales y locales, incluidas las fuerzas de defensa y de seguridad, que abarcarán las violaciones graves indicadas en el mecanismo de vigilancia y denuncia sobre los niños y los conflictos armados, incluido el reclutamiento de niños soldados, y la violencia sexual UN :: تنظيم 3 حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وعن حماية الطفل وذلك لفائدة السلطات الوطنية والمحلية، بما فيها قوات الدفاع والأمن التي ستغطي الانتهاكات الجسيمة التي جرى تعريفها في آلية الرصد والإبلاغ بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم والعنف الجنسي المرتكب ضدهم؛
    De ellos, se atribuían a grupos armados, incluidas las fuerzas de los talibanes, 283 casos de niños muertos y 507 casos de niños heridos. UN ومن هذه الحالات نُسب قتل 283 طفلا وإصابة 507 أطفال بجراح إلى الجماعات المسلحة، ومن بينها قوات طالبان.
    Las instituciones y los organismos estatales, incluidas las fuerzas de seguridad, no deberán tolerar ni contribuir a que se produzcan violaciones de los derechos del niño por terceros. UN ويتعين ألا تشارك وكالات الدولة ومؤسساتها، بما في ذلك قوات الأمن، في الإخلال بحقوق الطفل من قِبل أطراف ثالثة أو تتغاضى عنه.
    a Este total comprende las fuerzas terrestres, incluidas las fuerzas de seguridad. UN )أ( يتألف هذا المجموع من القوات البرية، بما في ذلك قوات اﻷمن.
    La Operación de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Rwanda está presente en 10 de las 11 prefecturas de Rwanda y mantiene relaciones con las autoridades, incluidas las fuerzas de seguridad. UN ١٠ - أقامت عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا وجودا في جميع محافظات رواندا اﻟ ١١ عدا واحدة وأقامت علاقات مع السلطات، بما في ذلك قوات اﻷمن.
    Esta proyección refleja gastos correspondientes a la fase de liquidación de varias misiones de mantenimiento de la paz, incluidas las fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique, que no tienen contrapartida en cuotas prorrateadas correlativas. UN ويعكس هذا التوقع النفقات المتكبدة في إطار مرحلة تصفية عدة بعثات لحفظ السلام، بما في ذلك قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق التي لا تقابلها اشتراكات مقررة مناظرة.
    Las responsabilidades primarias de la Misión serán seguir proporcionando asesoramiento político y estratégico a los dirigentes afganos y sus asociados internacionales, incluidas las fuerzas de seguridad, a medida que inician la próxima etapa, ambiciosa y vital, de consolidación del Estado. UN وسوف تتمثل المسؤوليات الرئيسية للبعثة في مواصلة تقديم المشورة السياسية والاستراتيجية للقيادة الأفغانية وشركائها الدوليين، بما في ذلك قوات الأمن، لا سيما وهي تشرع في المرحلة القادمة الطموحة والحيوية لبناء الدولة.
    La solución del conflicto prevé la retirada de las fuerzas armenias de los territorios azerbaiyanos ocupados dentro de un plazo fijo, el restablecimiento de todas las comunicaciones, el regreso de todos los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen, las garantías internacionales de seguridad, incluidas las fuerzas de mantenimiento de la paz, y un estatuto provisional para Nagorno-Karabaj. UN ويتوخى حل الصراع انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة ضمن إطار زمني ثابت، واستعادة جميع الاتصالات، وعودة جميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية، وتقديم ضمانات أمن دولية، بما في ذلك قوات لحفظ السلام، وتحديد مركز مؤقت لناغورني كاراباخ.
    Asimismo, alienta a todos los Estados a establecer un mecanismo de alerta temprana y respuesta rápida para proteger a los periodistas: una comisión de representantes de alto nivel de las instituciones estatales pertinentes, con un presupuesto adecuado e independiente y fácil acceso a los niveles superiores del gobierno en caso de emergencia, incluidas las fuerzas de seguridad. UN وحث الدول أيضا على حماية الصحفيين بإنشاء آلية للإنذار المبكر، والاستجابة العاجلة: لجنة من ممثلين رفيعي المستوى من المؤسسات الحكومية ذات الصلة، بميزانية كافية ومستقلة مع سهولة الوصول في حالات الطوارئ إلى المستويات العالية في الحكومة، بما في ذلك قوات الأمن.
    k) El uso de la fuerza y de armas de fuego por las fuerzas de seguridad de los gobiernos, incluidas las fuerzas de mantenimiento de la paz, de conformidad con las normas internacionales; UN (ك) استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب قوات الأمن الحكومية، بما في ذلك قوات حفظ السلام، وفقا للقواعد الدولية؛
    La estricta adhesión de las partes al derecho internacional humanitario, incluidas las fuerzas de las Naciones Unidas, contribuiría en gran medida a la protección de los civiles. UN ومن شأن امتثال أطراف النـزاع المسلح، بما فيها قوات الأمم المتحدة بأحكام القانون الدولي الإنساني أن يساهم بشكل فعال في حماية المدنيين.
    Se recomendó que se prestaran servicios de asesoramiento para consolidar el proceso parlamentario, reformar los órganos de control de la sociedad, incluidas las fuerzas de seguridad y la policía civil, elaborar nuevas leyes y determinar el papel futuro del Procurador de Derechos Humanos respecto de las minorías. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    Se recomendó que se prestaran servicios de asesoramiento para consolidar el proceso parlamentario, reformar los órganos de control de la sociedad, incluidas las fuerzas de seguridad y la policía civil, elaborar nuevas leyes y determinar el papel futuro del Procurador de Derechos Humanos respecto de las minorías. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    Después de la cesación del fuego, las relaciones entre las administraciones locales gubernamentales, incluidas las fuerzas de seguridad, y el PCN (maoísta) se caracterizaron inicialmente por la desconfianza mutua. UN 38 - في بداية الفترة التالية لوقف إطلاق النار، كانت العلاقة بين الإدارات المحلية للحكومة، بما فيها قوات الأمن، والحزب الشيوعي النيبالي تتميز بانعدام الثقة المتبادل.
    Son utilizadas por todas las fuerzas armadas, incluidas las fuerzas de seguridad interna, entre otros fines, para protección y defensa personales, combates cuerpo a cuerpo o a corta distancia, y fuego directo o indirecto, y como armas antitanque o antiaéreas de corto alcance. UN وتستخدمها جميع القوات المسلحة، ومن بينها قوات الأمن الداخلي لأغراض شتى، منها الحماية الذاتية أو الدفاع عن النفس والقتال المباشر أو عن قرب، والرماية المباشرة أو غير المباشرة والتصدي للدبابات أو الطائرات من مسافات قريبة نسبيا.
    Además, las amenazas y los ataques procedían tanto de agentes estatales, incluidas las fuerzas de seguridad, como no estatales, entre los que se incluían grupos terroristas y organizaciones criminales. UN فالتهديدات والاعتداءات تصدر أيضاً عن جهات حكومية ومن بينها قوات الأمن وعن جهات غير حكومية ومن بينها المجموعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras son utilizadas por todas las fuerzas armadas, incluidas las fuerzas de seguridad interna, con fines, entre otras cosas, de protección y defensa personales, en combates cuerpo a cuerpo y a corta distancia, como armas de fuego de apoyo o de fuego indirecto, y como armas antitanque o antiaéreas de corto alcance. UN وتستخدم جميع القوات المسلحة، ومن بينها قوات الأمن، الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأغراض شتى من بينها الحماية الشخصية أو الدفاع عن النفس والالتحام المباشر أو عن قرب، والرشق المباشر وغير المباشر بالنيران، والتصدي للدبابات أو الطائرات من مسافات قريبة نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد