ويكيبيديا

    "incluidas las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك القوانين
        
    • بما في ذلك قوانين
        
    • بما فيها القوانين
        
    • بما فيها قوانين
        
    • بما في ذلك التشريعات
        
    • ومنها القوانين
        
    • بما في ذلك أي قانون
        
    Por su parte, la Comisión sobre igualdad de género evaluó las costumbres, prácticas y leyes, incluidas las leyes autóctonas, y formuló recomendaciones al respecto al Parlamento. UN كما قامت اللجنة المعنية بالمساواة الجنسانية بدورها، بتقييم وتقديم التوصيات للبرلمان عن الأعراف والممارسات والقوانين، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    :: Los derechos de los niños y de los jóvenes se reflejen plenamente en los sistemas jurídicos nacionales, incluidas las leyes y normas educativas; UN :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛
    No se dice nada sobre la aplicación de los derechos personales, incluidas las leyes religiosas. UN فالتقرير لا يذكر شيئاً عن تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بما في ذلك القوانين الدينية.
    :: En virtud de los mecanismos de control de la inmigración del Reino Unido, incluidas las leyes de inmigración, el Ministro del Interior tiene poder personal para excluir a determinadas personas del Reino Unido. UN :: تمنح آليات مراقبة الهجرة في المملكة المتحدة، بما في ذلك قوانين الهجرة، وزير الداخلية سلطات شخصية لمنع دخول أشخاص إلى المملكة المتحدة.
    El párrafo 5 obliga a los Estados contratantes a facilitar la información solicitada con independencia de lo que disponga la legislación interna sobre el secreto bancario, incluidas las leyes referentes a la información en poder de bancos y fiduciarios. UN المتعلقة بسرية المعلومات، بما فيها القوانين ذات الصلة بالمعلومات المحفوظة لدى المصارف والمؤتمنين.
    Así, todas las leyes vigentes, incluidas las leyes de seguridad del Estado, eran plenamente aplicables al Sr. Alzery. UN وعليه، فإن جميع القوانين النافذة، بما فيها قوانين أمن الدولة، كانت تنطبق انطباقاً كاملاً على السيد الزيري.
    El Comité también insta al Estado parte a que garantice que el marco jurídico nacional existente, incluidas las leyes consuetudinarias y sobre el estatuto personal, sea conforme a la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون الإطار المحلي القانوني القائم متفقاً مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين العرفية أو قوانين الأحوال الشخصية.
    286. El 19 de abril de 1994, el Fiscal General Michael Ben-Yair declaró que la legislación israelí, incluidas las leyes básicas, no se aplicaban a los colonos asentados en los territorios. UN ٢٨٦ - في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أعلن المدعي العام، مايكل بن يائير، أن القانون الاسرائيلي، بما في ذلك القوانين اﻷساسية، لا تنطبق على المستوطنين في اﻷراضي.
    La Comisión pidió a la Relatora Especial que reuniese e intercambiase información sobre el ejercicio del derecho a la salud; que sostuviese un diálogo con todos los agentes pertinentes; que informase sobre la situación en todo el mundo del derecho a la salud, incluidas las leyes, las políticas y las buenas prácticas y obstáculos; y que formulase recomendaciones. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقوم بجمع وتبادل المعلومات المتصلة بالحق في الصحة؛ وأن يقيم حواراً مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية؛ وأن يقدم تقارير عن حالة إعمال الحق في الصحة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك القوانين والسياسات والممارسات الملائمة والمعوقات؛ وأن يقدم توصيات في هذا المجال.
    El Gobierno también ha enmendado la legislación pertinente en materia de delitos contra la mujer, incluidas las leyes relacionadas con la violación y la violencia en el hogar. UN وأدخلت الحكومة كذلك تعديلات في التشريعات ذات الصلة بالجريمة ضد المرأة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالاغتصاب والعنف المنزلي.
    Dentro de seis semanas Lituania será miembro de la Unión Europea y deberá aplicar la Carta de los derechos fundamentales, incluidas las leyes específicas sobre no devolución en relación con la pena capital. UN وستصبح ليتوانيا عضوا في الاتحاد الأوروبي في غضون ستة أسابيع، وسيسري ميثاق الحقوق الأساسية، بما في ذلك القوانين المحددة بشأن عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Se hace hincapié tanto en las estrategias de prevención como en las respuestas, y el UNICEF está cada vez en mejor situación para reforzar las capacidades nacionales de protección de la infancia, incluidas las leyes, las políticas y las prácticas. UN وينصب التركيز على استراتيجيات الوقاية إضافة إلى الاستجابة، كما أن اليونيسيف تحتل أكثر فأكثر موقعا مناسبا لدعم القدرات الوطنية على صعيد حماية الأطفال، بما في ذلك القوانين والسياسات والممارسات.
    Los posibles inversores deberían comprender plenamente los sistemas consuetudinarios de tenencia, incluidas las leyes y los procesos de adopción consuetudinarios, además de los procesos oficiales de arrendamiento de tierras. UN وينبغي أن يكون لدى المستثمرين المحتملين فهم جيد لنظم الحيازة حسب الأعراف، بما في ذلك القوانين العرفية وعمليات صنع القرار، بالإضافة إلى عمليات الاستئجار الرسمي للأراضي.
    Si bien el Gobierno británico no interviene en lo que los medios impresos deciden publicar, los medios de comunicación deben acatar la ley, incluidas las leyes sobre discriminación. UN وفي حين لا تتدخل الحكومة البريطانية في اختيار وسائط الإعلام المطبوعة لما تنشره، يجب أن تلتزم وسائط الإعلام بالقانون، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالتمييز.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en la determinación y el desarrollo de las prioridades e iniciativas educativas, incluidas las leyes, normativas y políticas en ese ámbito que les afecten directamente. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في تحديد ووضع الأولويات والمبادرات التعليمية، بما في ذلك القوانين واللوائح والسياسات التي لها تأثير مباشر عليها.
    Recuerda a Israel la obligación que tiene con la población civil de Gaza en virtud del derecho internacional, incluidas las leyes de ocupación, que siguen siendo aplicables en la medida del control de Israel sobre el territorio y su población. UN وذكّر إسرائيل بالتزاماتها تجاه سكان غزة المدنيين بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قوانين الاحتلال، التي تظل منطبقة طالما استمرت سيطرة إسرائيل على الأرض وسكانها.
    Por lo general la aplicación de las medidas relativas a la difamación de la religión, incluidas las leyes contra la blasfemia y contra el vilipendio, se deja sin limitación alguna, a la discreción de los funcionarios públicos, que son libres de actuar como les dicten sus prejuicios. UN وإنفاذ تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان، بما في ذلك قوانين مكافحة التجديف والتشنيع، عادة ما يُترك أمره للتقدير اللامحدود لموظفي الدولة الذين يمكنهم التصرف وفقاً لأهوائهم.
    Las leyes internas israelíes, incluidas las leyes fundamentales, las órdenes militares y los reglamentos de planificación, se aplican de manera discriminatoria contra la población palestina y en detrimento de ella. UN وتطبق القوانين المحلية الإسرائيلية، بما فيها القوانين الأساسية والأوامر العسكرية ولوائح التخطيط تطبيقاً يضر بالسكان الفلسطينيين ويتسم بالتمييز ضدهم.
    El Gobierno también asume el compromiso, por conducto del comandante de su contingente nacional, de impartir instrucciones a los miembros de ese contingente para que cooperen con cualquier investigación de esa índole de las Naciones Unidas, con sujeción a las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes militares. UN وتتعهد الحكومة أيضا بأن تقوم، عن طريق قائد الوحدة الوطنية التابعة لها، بإصدار التعليمات إلى أفراد تلك الوحدة الوطنية بالتعاون في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة، مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    :: Derogar las leyes que defienden la discriminación de las niñas, incluidas las leyes sucesorias y las leyes que rigen la dote y el matrimonio, y disponer la inscripción de los nacimientos. UN :: إلغاء القوانين التي تدعم التمييز إزاء الفتيات، بما فيها قوانين الإرث والمهر والزواج، وكفالة تسجيل المواليد.
    Por consiguiente, las personas que denuncien violaciones cuentan con las diferentes vías de recurso internas disponibles en caso de infracción de la ley nacional pertinente, incluidas las leyes nacionales de derechos humanos. UN ووفقاً لذلك، يعتمد من يزعمون بحدوث انتهاكات على سبل الانتصاف المختلفة المتاحة على الصعيد الوطني بالنسبة لانتهاكات القوانين الوطنية ذات الصلة، بما فيها قوانين حقوق الإنسان الوطنية.
    Hondamente preocupada por el aumento general de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o las creencias, incluidas las leyes de carácter restrictivo, las disposiciones administrativas y los procedimientos de inscripción discriminatorios, así como por la aplicación arbitraria de éstas u otras medidas, UN وإذ يساورها بالغ القلق على تفاقم التعصب والتمييز بصورة عامة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك التشريعات التقييدية، والنظم الإدارية والتسجيل التمييزي والتطبيق التعسفي لهذه التدابير وغيرها،
    Esta influencia incluyó la elaboración de políticas, la creación de instituciones y reformas constitucionales y legislativas en muchos ámbitos, incluidas las leyes sobre el matrimonio, la familia y el estado civil, los códigos civil y penal, la legislación laboral, de empleo y comercial, y leyes sobre la nacionalidad, la ciudadanía y el código electoral. UN ويشمل هذا الأثر: وضع السياسات؛ وإنشاء المؤسسات؛ وإدخال تحسينات دستورية وتشريعية في العديد من الميادين، ومنها القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة والأحوال الشخصية، والقوانين المدنية والجنائية، والعمالة، وقوانين العمل والقوانين التجارية، وقوانين الجنسية والمواطنة، والقوانين الانتخابية.
    La Carta de Derechos y Libertades del Canadá se aplica a toda ley y a toda intervención gubernamental, incluidas las leyes y reglamentos de las administraciones del Canadá. UN وينطبق الميثاق الكندي للحقوق والواجبات على أي عنصر أو عمل حكومي بما في ذلك أي قانون أو لائحة في أي من الكيانات التشريعية في كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد