También se describe la labor realizada para elaborar las especificaciones de las normas del intercambio de datos y elaborar y poner en funcionamiento el diario de las transacciones, incluidas las medidas adoptadas con el fin de reducir las necesidades de recursos para establecer el diario de las transacciones. | UN | كما تتناول بالوصف التقدم المحرز في إعداد المواصفات المتعلقة بمعايير تبادل البيانات وفي وضع سجل المعاملات وتنفيذه، بما في ذلك التدابير المتخذة لتخفيض الموارد اللازمة لوضع سجل المعاملات. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación de esta ley, incluidas las medidas adoptadas para divulgar ampliamente sus disposiciones. | UN | وطلبت اللجنة أن تقدم الحكومة معلومات تتعلق بتنفيذ هذا القانون، بما في ذلك التدابير المتخذة للإعلان عن أحكامه على نطاق واسع. |
Indonesia encomió al Gobierno por sus esfuerzos para velar por el derecho a la educación, incluidas las medidas adoptadas para aumentar la tasa de alfabetización mediante el Programa Nacional de Movilización por la Alfabetización. | UN | وأثنت على حكومة بيرو لما تبذله من جهود لكفالة الحق في التعليم، بما في ذلك التدابير المتخذة لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة من خلال التعبئة الوطنية من أجل برنامج تعليم القراءة والكتابة. |
Observaciones, incluidas las medidas adoptadas para movilizar recursos: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legítimo o principal cuidador, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المصالح العليا للطفل تستأثر بالاهتمام في المقام الأول في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأنها تشكل أحد الاعتبارات المهمة في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه، أو، حسب الاقتضاء، وليّه القانوني أو راع آخر له رئيسي، |
2. Sírvanse describir los resultados de las iniciativas de movilización de recursos internos, incluidas las medidas adoptadas para luchar contra la corrupción, y de reasignación de los recursos públicos hacia los sectores sociales. | UN | 2- يرجى عرض النتائج التي أسفرت عنها جهود تعبئة الموارد الداخلية، بما فيها التدابير المتخذة لمكافحة الفساد، وكذلك جهود إعادة توزيع الموارد العامة على القطاعات الاجتماعية. |
Valoró la prioridad que el país había atribuido a la protección de los derechos del niño, incluidas las medidas adoptadas para prevenir la venta de niños, y lo alentó a que prosiguiera sus esfuerzos en tal sentido. | UN | وأعربت عن تقديرها لما أعطته أوكرانيا من أولوية لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع بيع الأطفال، وحثتها على مواصلة جهودها في هذا المضمار. |
8. Decide examinar en su 52º período de sesiones la cuestión del fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos, incluidas las medidas adoptadas en cumplimiento de la presente resolución. | UN | ٨- تقرر النظر في دورتها الثانية والخمسين في مسألة تعزيز مركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التدابير المتخذة دعماً لهذا القرار. |
71. Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole mediante las cuales su Gobierno fomenta y desarrolla los contactos y la colaboración internacionales en las esferas científica y cultural, incluidas las medidas adoptadas para: | UN | 71- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها حكومتكم بهدف تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة، بما في ذلك التدابير المتخذة من أجل: |
71. Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole mediante las cuales su Gobierno fomenta y desarrolla los contactos y la colaboración internacionales en las esferas científica y cultural, incluidas las medidas adoptadas para: | UN | 71- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها حكومتكم بهدف تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة، بما في ذلك التدابير المتخذة من أجل: |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre la situación de los hogares formados por madres solteras con hijos nacidos fuera del matrimonio, incluidas las medidas adoptadas para garantizar la protección de sus derechos. | UN | 205 - واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها التالي معلومات عن النساء العازبات التي ولد أطفالهن خارج إطار الزوجية، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre la situación de los hogares formados por madres solteras con hijos nacidos fuera del matrimonio, incluidas las medidas adoptadas para garantizar la protección de sus derechos. | UN | 205 - واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها التالي معلومات عن النساء العازبات التي ولد أطفالهن خارج إطار الزوجية، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن. |
Observaciones, incluidas las medidas adoptadas para movilizar recursos: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
La Asamblea también pidió a la Dependencia que en su quincuagésimo sexto período de sesiones le presentara un informe sobre la experiencia adquirida con el sistema, incluidas las medidas adoptadas y las observaciones formuladas por las organizaciones participantes. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن التجربة في تنفيذ النظام، بما في ذلك الإجراءات المتخذة والتعليقات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
El presente informe expone la respuesta del Secretario General a la recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidas las medidas adoptadas hasta la fecha y las medidas propuestas que se habrán de adoptar de conformidad con el párrafo 30 de esa resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير رد الأمين العام على التوصية التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة حتى الآن والإجراءات المقترح اتخاذها، عملا بالفقرة 30 من ذلك القرار. |
Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك، |
Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك، |
Observando la importancia de las medidas positivas que han venido adoptando en Nueva Caledonia las autoridades francesas, en colaboración con todos los sectores de la población, para fomentar el desarrollo político, económico y social equitativo en el Territorio, incluidas las medidas adoptadas en el ámbito de la protección ambiental, con objeto de establecer un marco para el avance pacífico del Territorio hacia la libre determinación, | UN | وإذ تلاحظ أهمية التدابير الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية في كاليدونيا الجديدة، بالتعاون مع جميع قطاعات السكان، من أجل تعزيز التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية العادلة في الإقليم، بما فيها التدابير المتخذة في مجال حماية البيئة، بهدف تهيئة إطار لتقدم الإقليم سلميا نحو تقرير المصير، |
Las medidas adoptadas para que las entidades privadas y los medios de difusión proporcionen información y servicios en formatos accesibles para las personas con discapacidad, incluidas las medidas adoptadas para evitar que el sector privado bloquee o restrinja el acceso a la información en formatos alternativos; | UN | التدابير المتخذة لحث الكيانات الخاصة وطرائق الإعلام الجماهيري على تقديم معلوماتها وخدماتها بشكل ميسّر للأشخاص ذوي الإعاقة، بما يشمل التدابير المتخذة لمنع وقف أو تقييد الحصول على معلومات بأشكال بديلة من جانب القطاع الخاص |
8. Muchos Estados informaron detalladamente de su legislación actual en el área de la justicia de menores, incluidas las medidas adoptadas para reformar la legislación a fin de amoldarla a las normas arriba mencionadas y reflejar las necesidades nacionales. | UN | 8- وقدّم كثير من الدول عروضا مفصَّلة عن تشريعاتها الحالية في مجال قضاء الأطفال، بما في ذلك الجهود المبذولة لإصلاح التشريعات لجعلها تمتثل للمعايير السالفة الذكر وتراعي الاحتياجات الوطنية. |
Se invitará a dichas organizaciones a que informen acerca de los exámenes o los progresos realizados durante el decenio, incluidas las medidas adoptadas para alcanzar las metas de la Cumbre, aplicar los acuerdos concertados y fomentar la cooperación mutua con miras a su aplicación y supervisión. | UN | وسوف تدعى لتقديم تقارير عن استعراضاتها أو عن التقدم المحرز خلال العقد، بما في ذلك الخطوات المتخذة لتحقيق أهداف واتفاقات مؤتمر القمة، والتعاون المتبادل لتنفيذ هذه الأهداف ومراقبتها. |
El Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones pide que la dirección responda por escrito las recomendaciones de auditoría contenidas en los informes, incluidas las medidas adoptadas (o que se prevea adoptar) para darles curso. | UN | 88 - ويطلب الفريق أن تقدم الإدارة إجابات خطية على توصيات مراجعة الحسابات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات، بما في ذلك الإجراء المتخذ (أو المنتوى اتخاذه) لتنفيذ التوصيات. |
Actualmente, los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado esperan que se examinen los informes nacionales que los Estados poseedores de armas nucleares presentan en relación con la aplicación del artículo VI del Tratado, incluidas las medidas adoptadas para aplicar las 13 medidas prácticas. | UN | وإن ما تتوقعه حاليا الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة هو النظر في التقارير الوطنية للدول الحائزة لأسلحة نووية فيما يتعلق بتنفيذها للمادة السادسة من المعاهدة ، بما في ذلك التدابير التي اتخذت لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة. |
Alentamos a los Estados Miembros a que incluyan, según proceda, información sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas, incluidas las medidas adoptadas para alcanzar los objetivos de la Declaración, en los informes que presentan a esos órganos y en el proceso del examen periódico universal. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على أن تدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن حالة حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لتحقيق أهداف الإعلان، في التقارير المقدمة إلى تلك الهيئات وفي أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Tomando nota de que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinará, en su cuarto período de sesiones, el capítulo 17 del Programa 21, incluidas las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción de Barbados, | UN | وإذ يلاحظ أن لجنة التنمية المستدامة، ستنظر في دورتها الرابعة، في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، |
En el informe se describen brevemente los aspectos sustantivos, de organización y programáticos, incluidas las medidas adoptadas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para asegurar la coordinación y complementariedad de sus contribuciones con la labor del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. | UN | ويقدم التقرير وصفا موجزا للسياق الموضوعي والتنظيمي والبرنامجي، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لضمان تحقيق التنسيق والتكامل بين مساهماتها وعمل لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
:: Las iniciativas nacionales, incluidas las medidas adoptadas por los Gobiernos de Angola y Sierra Leona, para establecer planes nacionales eficaces de certificación, y los esfuerzos de las plazas de comercio y comercialización de Bélgica, Israel y la India para fortalecer la regulación y la transparencia del comercio; | UN | :: المبادرات الوطنية، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها حكومتا أنغولا وسيراليون، لوضع خطط وطنية فعالة لإصدار الشهادات، وكذلك جهود مراكز التجارة والتسويق في بلجيكا وإسرائيل والهند بهدف تعزيز الضوابط التنظيمية لهذه التجارة وشفافيتها؛ |