ويكيبيديا

    "incluidas las minorías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك الأقليات
        
    • بما فيها الأقليات
        
    • بمن فيهم الأقليات
        
    • بمن في ذلك الأقليات
        
    La selección de los temas de cada uno de los volúmenes del Diccionario Biográfico se basa en las aportaciones de las distintas comunidades, incluidas las minorías étnicas. UN ويعتمـد اختيـار موضوعات كل مجلد على مدخلات المجتمعات المحلية، بما في ذلك الأقليات الإثنية.
    Varias secciones abordan las necesidades y los derechos de grupos minoritarios en particular, incluidas las minorías desplazadas, las mujeres de minorías, y las minorías religiosas. UN وتتناول عدة أجزاء من هذه الأداة احتياجات مجموعات خاصة من الأقليات وحقوقها، بما في ذلك الأقليات المشردة ونساء الأقليات والأقليات الدينية.
    Nepal está comprometido a promover los derechos de las minorías, incluidas las minorías de género, y a aplicar las leyes contra la discriminación. UN ونيبال ملتزمة بتعزيز حقوق الأقليات، بما في ذلك الأقليات الجنسانية، وبتنفيذ قوانين عدم التمييز.
    En consecuencia, concede gran importancia al mejoramiento de la calidad de vida y al respeto de los derechos humanos de todos los grupos minoritarios, incluidas las minorías de origen étnico. UN ووفقاً لذلك، تولي الحكومة أهمية كبيرة لتحسين نوعية حياة وحقوق الإنسان لجميع فئات الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية.
    A ese respecto, debe prestarse especial atención a las necesidades de los grupos vulnerables, incluidas las minorías, las mujeres y las personas desplazadas. UN ويجب الاهتمام في هذا الصدد باحتياجات الفئات الضعيفة، بما فيها الأقليات والنساء والمشردون داخلياً.
    Para resolver los problemas económicos hacía falta el apoyo de todos, incluidas las minorías, la comunidad internacional, los donantes privados y el Gobierno. UN فمعالجة القضايا الاقتصادية تتطلب دعم الجميع، بمن فيهم الأقليات والمجتمع الدولي والجهات المانحة من القطاع الخاص والحكومة.
    El Gobierno seguirá protegiendo los derechos de todos los ciudadanos, incluidas las minorías, y previniendo toda aplicación indebida o abusiva de la Ley sobre la blasfemia, al tiempo que garantiza el respeto de la legislación nacional. UN وسنواصل حماية حقوق جميع المواطنين بمن فيهم الأقليات ومنع أي سوء استخدام أو استغلال لقانون التجديف، وسنواصل السهر أيضاً على احترام قوانين البلد.
    Dichas instituciones suelen ser los únicos órganos que alzan su voz contra la discriminación sufrida por los grupos minoritarios, incluidas las minorías religiosas, afrontando a veces una mordaz crítica pública. UN وهذه في أغلب الأحيان هي الهيئات الوحيدة التي تهـب مناهضة للتميـيز الممارس ضد مجموعات الأقليات، بما في ذلك الأقليات الدينية، وأحيانا في مواجـهة نقد عام لاذع.
    Es importante recordar que la democracia y el estado de derecho sólo pueden desarrollarse sin tropiezos si se garantizan las condiciones mínimas de supervivencia para la población y se respetan los derechos de las personas y los colectivos, incluidas las minorías. UN ومن المهم أن نذكر أنه لا يمكن تطوير الديمقراطية وسيادة القانون دون عائق إلا حينما تتأكد الظروف الدنيا لبقاء السكان وعندما تحترم حقوق الأشخاص والجماعات، بما في ذلك الأقليات.
    Se propusieron diversas recomendaciones, entre ellas la dotación de programas para difundir información sobre los derechos humanos, aumentar la formación y desarrollar la capacidad y autonomía de la sociedad civil, incluidas las minorías, para defender sus derechos. UN واقترحت توصيات شتى للنهوض بحقوق هذه الأقلية، من بينها وضع برامج للتوعية بحقوق الإنسان وتوفير التدريب وبناء قدرات المجتمع المدني وتمكينه بما في ذلك الأقليات.
    En la mayoría de los casos se usa un enfoque integrado y no se hace distinción explícita alguna entre los diferentes tipos de trato indeseable o los diferentes grupos seleccionados para el estudio, incluidas las minorías étnicas. UN وفي معظم الحالات، اتبع نهج متكامل ولم يرد تمييز واضح بين مختلف أنواع السلوك المشين أو الفئات المعنية، بما في ذلك الأقليات الإثنية.
    Esto incluye datos cuantitativos y cualitativos, información sobre marcos jurídicos y normativos, y evaluaciones de normas y actitudes sociales en relación con los niños, las mujeres y los grupos marginados, incluidas las minorías. UN ويشمل ذلك كل من البيانات الكمية والنوعية، والمعلومات عن الأطر القانونية والسياساتية، وتقييمات المعايير والمواقف الاجتماعية المتعلقة بالأطفال والنساء والفئات المهمشة، بما في ذلك الأقليات.
    En consecuencia, los miembros de las distintas comunidades religiosas, incluidas las minorías reconocidas, pueden regular sus asuntos jurídicos relacionados con la familia de conformidad con los preceptos normativos de sus propias tradiciones religiosas. UN وبناء على ذلك، يستطيع أفراد الطوائف الدينية المختلفة، بما في ذلك الأقليات المعترف بها، تنظيم شؤونهم القانونية المتعلقة بالأسرة بما يتواءم مع المبادئ المعيارية لتقاليدهم الدينية.
    Grupos vulnerables incluidas las minorías UN الجماعات الضعيفة، بما فيها الأقليات
    También se ha trabajado directamente con los grupos minoritarios afectados, incluidas las minorías de habla rusa en Estonia y Letonia, y con los tártaros de Crimea. UN واضطُلع بعمل أيضاً مباشرةً مع جماعات الأقليات المعنية، بما فيها الأقليات الناطقة بالروسية في إستونيا ولاتفيا وتتار القرم.
    97. Nepal se había comprometido a promover los derechos de las minorías, incluidas las minorías de género. UN 97- وتلتزم نيبال بتعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الجنسانية.
    Varias delegaciones celebraron la integración de un enfoque de la programación basado en derechos, la promoción de la igualdad entre los géneros y la atención prioritaria a los grupos vulnerables y desfavorecidos, incluidas las minorías étnicas, desde una perspectiva de equidad. UN وقد رحبت وفود عديدة بإدراج نهج قائم على الحقوق إزاء البرمجة، وبتعزيز المساواة بين الجنسين والتركيز على إنصاف الفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها الأقليات الإثنية.
    2. Promoción de los derechos de las minorías, incluidas las minorías étnicas UN 2- تعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية
    Su delegación exhorta a mostrar más interés por los derechos de las personas débiles y vulnerables del mundo, incluidas las minorías, los emigrantes y las víctimas de la ocupación de tierras árabes ilegalmente apropiadas. UN كما يدعو الوفد إلى الاهتمام بحقوق الضعفاء والمستضعفين في العالم، بمن فيهم الأقليات والمهاجرون وضحايا الاحتلال في الأراضي العربية التي جرى الاستيلاء عليها بطريقة غير مشروعة.
    La creación de empleo y la generación de ingresos siguen suscitando gran preocupación para todos los kosovares, incluidas las minorías y las personas que regresan. UN 47 - وما زال توفير فرص العمل وتوليد الدخل يشكلان مجالين يحظيان باهتمام كبير لدى جميع سكان كوسوفو، بمن فيهم الأقليات والعائدون.
    6. El CERD acogió con satisfacción el establecimiento de un Consejo de Políticas Estatales para la promoción de los derechos y libertades de todas las personas, incluidas las minorías nacionales. UN 6- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بإنشاء مجلس لسياسات الدولة، في عام 2006، للنهوض بحقوق وحريات جميع الأشخاص، بمن فيهم الأقليات الوطنية.
    iii) Tomando medidas activas para mejorar el acceso a la justicia de todas las personas, incluidas las minorías, que vean impedido el pleno ejercicio de sus derechos humanos por falta de información o de recursos, entre otras razones, o por medidas discriminatorias o arbitrarias; UN اتخاذ تدابير فعالة لتمكين الجميع من الوصول إلى العدالة، بمن في ذلك الأقليات التي تعوق جملةُ أمور ممارستها الكاملة لحقوق الإنسان، منها نقص المعلومات و/أو الموارد وأي تدابير تمييزية أو تعسفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد