ويكيبيديا

    "incluidas las mujeres indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية
        
    • بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين
        
    • بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية
        
    En su empeño por lograr esos objetivos, ONU-Hábitat hace especial hincapié en las necesidades de los grupos de mujeres más vulnerables y desfavorecidos, incluidas las mujeres indígenas. UN وفي سعي موئل الأمم المتحدة إلى تحقيق هذه الأهداف، فإنه يركز بشكل خاص على احتياجات أكثر الفئات النسائية استضعافا وحرمانا، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a facilitar a las mujeres de todas las regiones, incluidas las mujeres indígenas y las de ascendencia africana, un acceso efectivo a la asistencia letrada. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a facilitar a las mujeres de todas las regiones, incluidas las mujeres indígenas y las de ascendencia africana un acceso efectivo a la asistencia letrada. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Transmitió también la urgente necesidad de incluir en las estadísticas a los pueblos indígenas, incluidas las mujeres indígenas. UN وأعربت أيضا عن الحاجة الماسة إلى شمل الشعوب الأصلية بالإحصاءات، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    Preocupada también por el hecho de que los efectos adversos del cambio climático sobre las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres indígenas, puedan exacerbarse a causa de la desigualdad entre los géneros, la discriminación y la pobreza, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن آثار تغير المناخ السلبية على المرأة والفتاة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية يمكن أن تتفاقم بسبب اللامساواة بين الجنسين، والتمييز والفقر،
    El Ecuador proyecta estrechar la coordinación entre todos los interesados a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, incluidas las mujeres indígenas y negras. UN وتعتزم إكوادور إقامة تنسيق أوثق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بغية زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار البيئي، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين والسود.
    Sírvanse indicar cuáles son las razones por las cuales las cuotas no se han cumplido y además informar qué medidas se han tomado para promover la participación de las mujeres, incluidas las mujeres indígenas. UN يرجى ذكر أسباب عدم بلوغ النسبتين وكذلك تقديم معلومات عما اتخذ من تدابير لزيادة مشاركة النساء بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Alienta al Estado parte a que proporcione programas de capacitación para las mujeres, incluidas las mujeres indígenas y de ascendencia africana, con el propósito de fortalecer su papel en los puestos de toma de decisión de la sociedad. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير برامج لتدريب النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، من أجل تعزيز أدوارهن في مراكز القيادة وصنع القرار في المجتمع.
    Proporcionen también información sobre el número de mujeres, incluidas las mujeres indígenas y las mujeres con discapacidad, en el Parlamento y el Gobierno. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمعوقات الموجودات في البرلمان المنتخب وفي الحكومة.
    Los Estados Miembros también deben adoptar medidas específicas para abordar las necesidades de las mujeres que sufren múltiples formas de discriminación, incluidas las mujeres indígenas y de edad. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات محددة لتلبية احتياجات النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمُسنّات.
    El Comité invitó al Estado parte a que incluyera en su próximo informe una evaluación, con estadísticas, de la repercusión sobre las mujeres, incluidas las mujeres indígenas, las mujeres guaraníes monolingües y las mujeres de las zonas rurales, de las actividades, medidas, políticas y estudios encaminados a lograr la igualdad de facto entre las mujeres y los hombres. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل تقييما، يضم إحصاءات، عن الآثار التي خلفتها في صفوف النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء اللواتي لا يتحدثن سوى لغة غواراني ونساء الأرياف، الإجراءات والتدابير والسياسات والدراسات المنفذة لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Sírvanse indicar de qué manera la Estrategia Reforzada de Crecimiento Económico y Reducción de la Pobreza beneficia específicamente a las mujeres del medio rural, en particular a aquellas que viven en situaciones de extrema pobreza, incluidas las mujeres indígenas y las de descendencia africana. UN 25 - يرجى بيان كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر مدقع، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية، من استراتيجية عام 2001 للنمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر.
    Los países seguirán luchando contra determinadas formas de violencia contra la mujer, como la mutilación genital femenina, la selección prenatal del sexo y el acoso sexual, y atenderán las necesidades de grupos de mujeres, incluidas las mujeres indígenas y las mujeres de minorías étnicas. UN 757- وستواصل بلدان محاربة أشكال معينة من العنف ضد المرأة، منها ختان الإناث، وانتقاء جنس المولود، والتحرش الجنسي. كما أنها ستلبي احتياجات فئات محددة من النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنتميات لأقليات عرقية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas para aplicar y hacer cumplir plena y coherentemente las leyes sobre violencia contra la mujer y a que se asegure de que todas las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las mujeres indígenas, refugiadas y migrantes, pueden beneficiarse del marco legislativo y los sistemas de apoyo existentes. UN 236 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas para aplicar y hacer cumplir plena y coherentemente las leyes sobre violencia contra la mujer y a que se asegure de que todas las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las mujeres indígenas, refugiadas y migrantes, pueden beneficiarse del marco legislativo y los sistemas de apoyo existentes. UN 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة.
    25. Sírvase indicar de qué manera la Estrategia Reforzada de Crecimiento Económico y Reducción de la Pobreza beneficia específicamente a las mujeres del medio rural, en particular a aquéllas que viven en situación de extrema pobreza, incluidas las mujeres indígenas y las de descendencia africana. UN 25 - يرجى بيان كيفية استفادة النساء في المناطق الريفية، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر مدقع، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية، من استراتيجية عام 2001 للنمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر.
    Por consiguiente, la Asamblea General ha reconocido la necesidad de reforzar las iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para eliminar la violencia contra la mujer a fin de asegurar que dichas iniciativas sean sistemáticas y sostenidas y abarquen a todos los grupos de mujeres, incluidas las mujeres indígenas. UN ولذلك أقرَّت الجمعية العامة بأن المبادرات التي تضطلع بها الدول الأعضاء من أجل القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن تتعزز لكفالة أن تكون ذات طابع منهجي، وقائمة بصورة مستمرة، وشاملة لجميع فئات النساء بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de las mujeres, incluidas las mujeres indígenas o pertenecientes a otras minorías raciales, a la formación profesional y pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas que se hayan adoptado. UN كما توصي أيضا بتعزيز الجهود لضمان حصول المرأة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى، على التدريب المهني. وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات بشأن التدابير التي تم اتخاذها.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de las mujeres, incluidas las mujeres indígenas o pertenecientes a otras minorías raciales, a la formación profesional y pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas que se hayan adoptado. UN كما توصي أيضا بتعزيز الجهود لضمان حصول المرأة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى، على التدريب المهني. وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات بشأن التدابير التي تم اتخاذها.
    Los Objetivos ofrecen un marco estratégico en el cual integrar plenamente los objetivos de la Plataforma de Acción, que proporciona un enfoque importante basado en los derechos humanos respecto de la agenda para el desarrollo con miras al logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, incluidas las mujeres indígenas. UN وتوفر الأهداف إطارا استراتيجيا تندرج فيه بالكامل أهداف منهاج العمل، التي توفر نهجا مهما قائما على حقوق الإنسان لخطة التنمية من أجل تحقيق المساواة الجنسانية وتمكين المرأة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    :: Los patrones demográficos de los pueblos indígenas, incluidas las mujeres indígenas. UN :: الأنماط الديمغرافية للشعوب الأصلية بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد