ويكيبيديا

    "incluidas las relativas a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما فيها تلك المتعلقة
        
    • بما في ذلك ما يتعلق منها
        
    • بما في ذلك تلك المتعلقة
        
    • بما فيها تلك المتصلة
        
    • بما فيها الأحكام المتعلقة
        
    • بما في ذلك القرارات المتعلقة
        
    • بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون
        
    • بما في ذلك ما يتصل
        
    • سيما ما يشمل منها
        
    • بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة
        
    • بما فيها اﻷنشطة المتصلة
        
    ii) Porcentaje de recomendaciones de las auditorías, incluidas las relativas a la integración de una perspectiva de género, que pongan en práctica los directores de los programas. UN `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    El país se enfrentaba a numerosos retos, entre ellos, el rápido crecimiento de la población; las desigualdades socioeconómicas, incluidas las relativas a la condición de la mujer; y la propagación del VIH/SIDA. UN والبلد يواجه العديد من التحديات، بما فيها النمو السكاني السريع؛ وأوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها تلك المتعلقة بوضع المرأة؛ وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se necesitarán nuevas inversiones para acometer las tareas pendientes, incluidas las relativas a la detección a proximidad y la reducción de zonas. UN وستلزم استثمارات إضافية من أجل مواجهة التحديات المتبقية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالكشف عن قرب والتحديد الضيق للرقعة الملغومة.
    El Estado parte debe agilizar la revisión del Código de la Familia a fin de revocar o modificar las disposiciones incompatibles con el Pacto, incluidas las relativas a la poligamia. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    De todas maneras, las disposiciones penales de la Ley (incluidas las relativas a la financiación del terrorismo) seguirán siendo aplicables a todos los grupos terroristas. UN غير أن الأحكام الجنائية، بما فيها تلك المتصلة بتمويل الإرهاب، تسري على جميع الجماعات الإرهابية.
    Otras disposiciones de la Constitución, incluidas las relativas a la familia y la posición de la mujer, también requerían una atención especial. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    Recordando también todas sus resoluciones relacionadas con la salud pública mundial, incluidas las relativas a la salud mundial y la política exterior, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها المتعلقة بالصحة العامة على الصعيد العالمي، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالصحة على الصعيد العالمي وبالسياسة الخارجية،
    ii) Una copia de las normas jurídicas aplicables, incluidas las relativas a la prescripción y a las penas aplicables; UN `2 ' نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    En ese contexto, las Partes adoptarán todas las medidas prácticas, incluidas las relativas a la cuestión de la documentación, para desarrollar un comercio normal entre ambas de manera coherente con sus respectivas posiciones en cuanto al nombre de la Segunda Parte. UN وفي هذا السياق، يتخذ الطرفان التدابير العملية، بما في ذلك ما يتصل بمعالجة مسألة الوثائق ﻹقامة علاقات تجارية طبيعية بينهما بما يتسق مع موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني.
    6. Alienta a los VNU a seguir innovando y diversificando las modalidades de voluntariado, incluidas las relativas a la cooperación Sur-Sur, los enfoques regionales, la diáspora y las oportunidades de voluntariado del sector privado; UN 6 - يشجع برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة ابتكار وتنويع طرائق العمل التطوعي، ولا سيما ما يشمل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والنُهُج الإقليمية، وطوائف المغتربين، وفرص العمل التطوعي على صعيد القطاع الخاص؛
    La Comisión Consultiva también debería aclarar los progresos realizados por el Instituto en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluidas las relativas a la distribución geográfica del personal del UNITAR. UN ويتعين أن توضح اللجنة الاستشارية أيضا التقدم الذي أحرزه المعهد في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع الجغرافي لموظفي المعهد.
    El marco constitucional de un Estado sirve de orientación para la aprobación de disposiciones legislativas y la adopción de políticas, incluidas las relativas a la violencia contra la mujer. UN 17 - والإطار الدستوري للدولة هو الذي يوجه سن التشريعات ووضع السياسات، بما فيها تلك المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    285. El Senegal valoró que Rwanda hubiera aceptado un gran número de recomendaciones, incluidas las relativas a la promoción de los derechos de la mujer y el niño. UN 285- وأعربت السنغال عن تقديرها لقبول رواندا عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها تلك المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    El objetivo de velar por que los océanos se mantengan sanos y productivos es un componente vital para el logro de las metas del desarrollo sostenible, incluidas las relativas a la promoción de una economía ecológica. UN ويمثل التركيز على كفالة صحة المحيطات وإنتاجيتها عنصرا حيويا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتعزيز الاقتصاد الأخضر.
    El Pakistán, como no parte en el TNP, no lo suscribe ni tampoco está sujeto a las conclusiones y decisiones del Tratado, incluidas las relativas a la universalidad. UN وباكستان، بوصفها دولة ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار، لا تؤيد استنتاجات وقرارات المعاهدة وغير ملزمة بها، بما في ذلك ما يتعلق منها بعالمية المعاهدة.
    El Estado parte debe agilizar la revisión del Código de la Familia a fin de revocar o modificar las disposiciones incompatibles con el Pacto, incluidas las relativas a la poligamia. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con disposiciones especiales de tratados, incluidas las relativas a la solución de controversias entre sociedades o los accionistas de una sociedad y Estados. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    Por consiguiente, sólo un pequeño grupo de países económicamente poderosos determina, formula e impone a los países en desarrollo las normas de política económica, incluidas las relativas a la deuda externa y a las políticas de ajuste estructural. UN وبالتالي فإن مجموعة صغيرة فقط من البلدان ذات النفوذ الاقتصادي هي التي تقوم بتحديد وصياغة المبادئ التوجيهية للسياسة الاقتصادية، بما فيها تلك المتصلة بالديون الخارجية ومبادئ التكيف الهيكلي، وفرضها على البلدان النامية.
    Recordando también todas las resoluciones de la Asamblea General relativas a la salud pública mundial, incluidas las relativas a la salud mundial y la política exterior, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بالصحة العامة العالمية، بما فيها تلك المتصلة بالصحة العالمية والسياسات الخارجية،
    Otras disposiciones de la Constitución, incluidas las relativas a la familia y la posición de la mujer, también requerían una atención especial. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    2. Observa con reconocimiento la labor que realiza la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas con vistas a lograr los objetivos y propósitos de la Convención, a garantizar la aplicación cabal de sus disposiciones, incluidas las relativas a la verificación internacional de su cumplimiento, y a brindar a los Estados partes un foro de consulta y cooperación; UN 2 - تلاحظ مع التقدير العمل المتواصل الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتحقيق الهدف والغاية من الاتفاقية، وكفالة التنفيذ الكامل لأحكامها، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها، وتهيئة منتدى للتشاور والتعاون فيما بين الدول الأطراف؛
    Recordando también todas sus resoluciones relacionadas con la salud pública mundial, incluidas las relativas a la salud mundial y la política exterior, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها المتعلقة بالصحة العامة على الصعيد العالمي، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالصحة على الصعيد العالمي وبالسياسة الخارجية،
    b) Una copia de las normas jurídicas aplicables, incluidas las relativas a la prescripción y a las penas aplicables; UN (ب) نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    En Rumania, las actividades del UNFPA están encaminadas a mejorar la capacidad nacional para formular, planificar y aplicar políticas de población eficaces, incluidas las relativas a la población que envejece. UN 46 - وفي رومانيا، ترمي أنشطة الصندوق إلى تعزيز القدرات الوطنية على وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها، بما في ذلك ما يتصل منها بشيوخة السكان.
    6. Alienta a los VNU a seguir innovando y diversificando las modalidades de voluntariado, incluidas las relativas a la cooperación Sur-Sur, los enfoques regionales, la diáspora y las oportunidades de voluntariado del sector privado; UN 6 - يشجع برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة ابتكار وتنويع طرائق العمل التطوعي، ولا سيما ما يشمل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والنُهُج الإقليمية، وطوائف المغتربين، وفرص العمل التطوعي على صعيد القطاع الخاص؛
    – Copias de las disposiciones aplicables, incluidas las relativas a la prescripción y a las penas imponibles; UN - نسخة من أي حكم قانوني واجب التطبيق، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقادم فضلا عن العقوبات الواجبة التطبيق؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene a su cargo la gestión, dirección y coordinación generales de todas las actividades de mantenimiento de la paz, incluidas las relativas a la planificación, ejecución y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢ - تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام بمسؤولية اﻹدارة والتوجيه والتنسيق عموما لجميع أنشطة حفظ السلام، بما فيها اﻷنشطة المتصلة بتخطيط عمليات حفظ السلام وتنفيذها وتصفيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد