B. Medidas para remediar la situación y asegurar el cumplimiento incluidas las sanciones | UN | التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك الجزاءات |
Además, la comisión se ocuparía de elaborar los términos de los compromisos, incluidas las sanciones que se aplicarían a quienes obstaculicen los esfuerzos para resolver los conflictos de manera pacífica. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بوضع قواعد التعامل مع هذه الصراعات، بما في ذلك الجزاءات التي ستطبق على أولئك الذين ربما يعرقلون الجهود الرامية إلى حل الصراعات سلميا. |
VI. MEDIDAS PARA REMEDIAR UNA SITUACION Y GARANTIZAR EL CUMPLIMIENTO, incluidas las sanciones 58 | UN | سادسا - التدابير الرامية الى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، بما في ذلك الجزاءات ٧٥ |
Costa Rica presentó información exhaustiva sobre inmigración, incluidas las sanciones aplicables a los inmigrantes ilegales. | UN | وقدمت كوستاريكا معلومات شاملة فيما يتعلق بالهجرة إلى إقليمها، بما في ذلك العقوبات على الهجرة غير القانونية. |
Se aplican los mismos elementos descritos respecto del soborno a nivel nacional, incluidas las sanciones penales. | UN | وتنطبق على تلك الجرائم الأجنبية نفسُ العناصر المنطبقة على الجرائم الداخلية، بما في ذلك العقوبات الجنائية. |
B. Medidas para remediar la situación y asegurar el cumplimiento incluidas las sanciones | UN | باء - التدابير الراميــة إلى تصحيح وضـع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك الجزاءات |
La Conferencia señaló la absoluta necesidad de que se aplicaran las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, incluidas las sanciones previstas en las resoluciones 954 (1994), 1127 (1997), 1137 (1997), 1173 (1998), 1189 (1998) y 1202 (1998). | UN | وشدد المؤتمر على الضرورة المطلقة للامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجزاءات الواردة في القرارات ٩٥٤، و ١١٢٧، و ١١٣٧، و ١١٧٣، و ١١٨٩ و ١٢٠٢. |
Habida cuenta del aislamiento internacional de Serbia, incluidas las sanciones, la asistencia se ha visto limitada a la esfera humanitaria. | UN | ففي ضوء العزلة الدولية التي تعاني منها صربيا، بما في ذلك الجزاءات المفروضة عليها، اقتصرت المساعدات المقدمة إليها على المعونة الإنسانية. |
La falta de una metodología convenida para evaluar los efectos negativos de las sanciones, incluidas las sanciones específicas, es una cuestión de grave preocupación. | UN | كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ. |
Faciliten más detalles sobre el contenido de ese proyecto de ley, incluidas las sanciones establecidas para los culpables, así como sobre su situación y el calendario de su adopción. | UN | يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن محتوى مشروع القانون، بما في ذلك الجزاءات المنصوص عليها للجناة، وذكر حالته والجدول الزمني لاعتماده. |
El Reglamento de la Unión Europea se complementa con leyes nacionales en que se describe la administración nacional del Reglamento, incluidas las sanciones penales aplicables en caso de violación. | UN | ويكمل لائحة الاتحاد الأوروبي التشريع الوطني الذي يصف الإدارة الوطنية للائحة، بما في ذلك الجزاءات الجنائية في حالات الانتهاك. |
Medidas para rectificar la situación y asegurar el cumplimiento, incluidas las sanciones | UN | بــاء - التدابير الراميــة إلى تصحيح وضـع معين وضمان الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك الجزاءات |
B. Medidas para rectificar la situación y asegurar el cumplimiento, incluidas las sanciones | UN | باء - التدابير الراميــة إلى تصحيح وضـع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك الجزاءات |
○ Mayor información sobre el control del tránsito y los transbordos de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, incluidos los materiales conexos, incluidas las sanciones apropiadas para las violaciones de tales controles | UN | توفير المزيد من المعلومات عن مراقبة عبور الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة، أو نقلها العابر، بما في ذلك العقوبات المناسبة على انتهاك الأنظمة القائمة. |
No obstante, reconoce el derecho de cada Estado Miembro a determinar su propio sistema de justicia penal, incluidas las sanciones, con arreglo a las obligaciones internacionales, por lo que su país se ha abstenido de votar el proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، فلأن بلده يعترف بحق كل دولة من الدول الأعضاء في تحديد نظامها للعدالة الجنائية، بما في ذلك العقوبات القانونية، وفقا للالتزامات الدولية، فقد امتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución porque es contrario a la legislación de la India y no reconoce el derecho de los Estados a determinar su propio ordenamiento jurídico, incluidas las sanciones penales. | UN | وصوَّت وفده ضد مشروع القرار لأنه يتعارض مع القوانين الهندية ولم يعترف بحق الدول في تحديد نظامها القانوني، بما في ذلك العقوبات الجنائية. |
Rechazamos firmemente la imposición de leyes y reglamentos con un efecto extraterritorial y todas las demás formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteramos la necesidad urgente de eliminarlas de inmediato. | UN | 5 - إننا نرفض رفضاً حازماً فرض قوانين وأنظمة ذات اختصاص قضائي خارجي وكذلك كافة أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية الأخرى بما فيها العقوبات التي تفرض من طرف واحد ضد بلدان نامية ونؤكد على الحاجة الملحة إلى إلغاء هذه العقوبات على الفور. |
Los líderes del Grupo de los 77 y China rechazaron la imposición de leyes y normas con efecto extraterritorial y de todas las demás formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo, y reiteraron la urgente necesidad de ponerles fin de inmediato. | UN | ورفض القادة فرض قوانين ونظم ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وجميع أشكال التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك فرض الجزاءات الانفرادية على البلدان النامية، وأكدوا من جديد على الحاجة الماسة إلى القضاء على هذه الجزاءات بشكل فوري. |
Los miembros del Consejo recordaron también su disposición a estudiar la posibilidad de adoptar nuevas medidas, en función de las necesidades, incluidas las sanciones selectivas contra los que socavaban la labor dirigida a restablecer el orden constitucional. | UN | وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى استعدادهم للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، عند الاقتضاء، بما في ذلك فرض عقوبات محددة الهدف ضد من يقوضون الجهود المبذولة لاستعادة النظام الدستوري. |
35. Rechazamos firmemente la imposición de leyes y reglamentos con consecuencias extraterritoriales y de cualquier otra forma de medida económica coactiva, incluidas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo, y reiteramos la necesidad urgente de su revocación inmediata. | UN | 35 - ونرفض رفضا قاطعا فرض قوانين وأنظمة تتجاوز آثارُها الحدودَ الإقليمية، كما نرفض سائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، ونؤكد من جديد ضرورة إلغائها فورا. |
23. Rechazamos firmemente la imposición de leyes y reglamentos con consecuencias extraterritoriales y todas las demás formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. | UN | 23- ونحن نرفض بحزم فرض قوانين وأنظمة تستتبع آثاراً خارج الحدود الإقليمية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك فرض جزاءات من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
Rechazamos firmemente la imposición de leyes y normas con consecuencias extraterritoriales y todas las demás formas de medidas de coacción económica, incluidas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo, y reiteramos la necesidad urgente de eliminarlas de inmediato. | UN | 55 - نرفض بشدة فرض القوانين والأنظمة التي يتجاوز أثرها إقليم الدولة وغير ذلك من شتى أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما فيها الجزاءات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، ونؤكد من جديد الحاجة العاجلة إلى وضع حد لها فورا. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la imposición de leyes y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, lo que socava el derecho internacional y las normas de la Organización Mundial del Comercio y que además amenaza gravemente la libertad de comercio e inversión. | UN | 401 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق حيال فرض القوانين والا شكال الأخرى من الإجراءات الاقتصادية القسرية التي تشمل العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية والتي من شأنها النيل من القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية، كما تهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار. |
Los Ministros expresaron la urgente necesidad de que ciertos países desarrollados eliminaran de inmediato las leyes y los reglamentos que surtieran efectos extraterritoriales negativos y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. | UN | ١١ - وعبر الوزراء عن احتياج بعض البلدان النامية بشكل ماس إلى اﻹلغاء الفوري للقوانين واﻷنظمة التي لها آثار ضارة تجاوز الحدود اﻹقليمية، واﻷشكال اﻷخرى للتدابير الاقتصادية القسرية ومن بينها الجزاءات اﻷحادية الجانب المتخذة ضد البلدان النامية. |