| Se ha establecido un gran centro de rehabilitación para las víctimas de guerra, incluidas las víctimas de minas y de restos explosivos de guerra. | UN | وقد أنشئ مركز لإعادة التأهيل لضحايا الحرب بمن فيهم ضحايا الألغام ومخلفات الحرب من الذخائر. |
| Todas las provincias y territorios disponen de diversos de programas en beneficio de todas las víctimas, incluidas las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | تقدم جميع المقاطعات والأقاليم سلسلة من برامج خدمات الضحايا إلى جميع الضحايا، بمن فيهم ضحايا الاتجار. |
| Desde que en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha hecho todo lo posible para proporcionar asistencia a las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. | UN | وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
| Asimismo, el CICR está prestando asistencia médica o quirúrgica a heridos de guerra, incluidas las víctimas de las minas, en 22 países. | UN | وتقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية كذلك المساعدة الطبية أو الجراحية لجرحى الحروب، بما في ذلك ضحايا الألغام، في 22 بلدا. |
| Advirtieron que era importante no olvidar a las víctimas de la delincuencia, incluidas las víctimas del terrorismo, y la necesidad de tenerlas en cuenta. | UN | وشدّدوا على أهمية عدم إغفال ضحايا الجريمة، بما في ذلك ضحايا الإرهاب، وضرورة الاستجابة لهم. |
| Asimismo, se había creado un espacio de diálogo, verdad y reconciliación que beneficiaba a todos los afectados por dicho conflicto, incluidas las víctimas. | UN | وقد أُنشئ منبر للحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أيضاً وهو متاح لجميع الأشخاص المعنيين، بمن فيهم الضحايا. |
| La Ley también es aplicable a otras personas que puedan necesitar protección o asistencia en el marco del programa, incluidas las víctimas. | UN | وينطبق القانون كذلك على الأشخاص الآخرين ممن قد يحتاجون للحماية أو المساعدة بموجب البرنامج، بما في ذلك الضحايا. |
| El Protocolo establece un conjunto de directrices para recibir y acompañar a las víctimas, incluidas las víctimas de violencia en el hogar. | UN | وينص البروتوكول على مجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق باستقبال الضحايا ومرافقتهم، بمن فيهم ضحايا العنف العائلي. |
| La protección de las víctimas, incluidas las víctimas de la violencia doméstica, debe conseguirse también mediante el procedimiento de la libertad provisional y medidas penales impuestas por un tribunal. | UN | كما تتوفر حماية الضحايا، بمن فيهم ضحايا العنف الأسري، من خلال المراقبة والتدابير العقابية التي قد تفرضها المحكمة. |
| El Gobierno ha obtenido recursos para poder contar con personal adicional para la asistencia social individualizada a fin de fortalecer los servicios para todos los beneficiarios, incluidas las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتقوم الحكومة بتأمين الموارد لتوفير أخصائيين اجتماعيين إضافيين لتعزيز الخدمات لجميع طالبي الرعاية بمن فيهم ضحايا العنف العائلي. |
| LARDEF tiene en marcha pequeños proyectos de capacitación y reinserción socioeconómica para las personas discapacitadas, incluidas las víctimas de las minas. | UN | وتتولى منظمة LARDEF تنفيذ مشاريع صغيرة لتدريب المعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام، وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
| El plan fue elaborado de conformidad con el Decenio Africano de las Personas con Discapacidad y refleja el compromiso del Gobierno de Mozambique con las personas con discapacidad, incluidas las víctimas de minas terrestres. | UN | وتم إعداد الخطة وفقا للعقد الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة، في أفريقيا، وهي تجسد التزام حكومة موزامبيق إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
| Las necesidades de miles de víctimas del conflicto, en particular los amputados y los heridos de guerra, incluidas las víctimas de violaciones y otras formas de abuso sexual, deben ser atendidas lo más rápidamente posible. | UN | ويجب أن تُلبى بأسرع ما يمكن احتياجات الآلاف من ضحايا النزاع، وخصوصاً من بُترت أطرافهم وجرحى الحرب، بمن فيهم ضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي. |
| 3. Estrategias y prácticas eficaces para dar apoyo a las víctimas de la violencia, incluidas las víctimas de agresiones sexuales | UN | 3- الاستراتيجيات والممارسات الفعّالة لدعم ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاعتداء الجنسي |
| Portugal expresó su preocupación por el alto índice de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas las víctimas de la trata. | UN | وأعربت البرتغال عن قلقها إزاء مستوى العنف المرتفع ضد النساء والفتيات، بما في ذلك ضحايا الاتِّجار. |
| Se adoptan también medidas para facilitar la identificación de las víctimas de la trata de personas, incluidas las víctimas de explotación sexual. | UN | :: كما اتخذت تدابير لتسهيل تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك ضحايا الاستغلال الجنسي. |
| Otra legislación pertinente se refiere a las medidas destinadas a mejorar la situación de las víctimas en los procedimientos penales, incluidas las víctimas de violencia sexual. | UN | وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي. |
| 68. El ACNUDH presentó al Gobierno sus observaciones sobre el proyecto de ley e hizo hincapié en la importancia de que se celebrasen amplias consultas con todos los interesados, incluidas las víctimas. | UN | 78- وقدمت المفوضية السامية تعليقات على اللائحة إلى الحكومة وأبرزت أهمية إجراء مشاورات عريضة القاعدة يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم الضحايا. |
| La celebración de consultas amplias a nivel nacional con grupos de la sociedad civil, incluidas las víctimas, es también fundamental, en particular si las partes que participan en las negociaciones no representan sus puntos de vista. | UN | كما أن إجراء مشاورات وطنية واسعة النطاق مع جماعات المجتمع المدني (بمن فيهم الضحايا) أمر حاسم أيضاً ولا سيما عندما لا تكون وجهات نظر تلك الجماعات ممثلة لدى الأطراف المتفاوضة. |
| f) Evalúen la eficiencia y la eficacia de los programas de tratamiento, rehabilitación y reinserción de los delincuentes, en consulta con los interesados pertinentes, incluidas las víctimas y los proveedores de servicios a las víctimas; | UN | (و) تقييم نجاعة برامج علاج مرتكبي الجرائم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم وفاعليتها، بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الضحايا ومن يقدمون لهم الخدمات؛ |
| a) Adoptar medidas a nivel nacional para determinar la verdad, lograr que se haga justicia y exigir responsabilidades en relación con las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, en consulta con los interesados pertinentes, incluidas las víctimas de esas violaciones, teniendo en cuenta que esas medidas son fundamentales para la reconciliación y la transición democrática del país; | UN | (أ) بذل جهود وطنية من أجل وضع تدابير لكشف الحقيقة وتحقيق العدالة والمساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها ضحايا هذه الانتهاكات، واضعةً في اعتبارها أن هذه التدابير ضرورية لتحقيق المصالحة الوطنية وإنجاح عملية الانتقال الديمقراطي؛ |
| El Afganistán señaló que se habían aprobado nuevas disposiciones legislativas sobre las discapacidades que incluían un pequeño mecanismo de apoyo a quienes se encontraban discapacitados por causa de la guerra, incluidas las víctimas de las minas, los otros restos explosivos de guerra (REG) y los atentados terroristas. | UN | وأفادت أفغانستان أيضاً بأن التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالإعاقة قد اعتُمدت وبأنها تتضمن آلية صغيرة لدعم الأشخاص المعوقين جراء الحرب، بمن فيهم المعوقون بسبب الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب والهجمات الإرهابية. |
| El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que todas las víctimas del conflicto armado de 1980 a 2000, incluidas las víctimas de tortura y de abuso sexual, reciban una reparación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي. |
| Como primera medida, deben celebrarse amplias consultas con todos las partes interesadas en Myanmar, incluidas las víctimas de las violaciones, para obtener su asesoramiento y opiniones sobre la viabilidad y la conveniencia de una comisión de la verdad, y a continuación, sobre la forma de configurarla. | UN | وكخطوة أولى، يتعين إجراء مشاورات موسعة مع جميع الجهات المعنية في ميانمار، بمن في ذلك ضحايا الانتهاكات، بهدف الحصول على المشورة ومعرفة وجهات نظرهم بشأن جدوى ومدى استصواب إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وتحديد شكلها لاحقاً. |
| Medida Nº 31: Desarrollar la capacidad para atender las necesidades de apoyo psicológico y social de las víctimas de las minas, compartiendo las prácticas óptimas con el fin de asegurar un alto nivel de tratamiento y apoyo a parejas con el de la rehabilitación física, y recabando la participación de todos los agentes pertinentes, incluidas las víctimas de las minas y sus familias y comunidades, y atribuyéndoles los medios y facultades necesarios. | UN | الإجراء رقم 31: تنمية القدرات اللازمة للوفاء باحتياجات الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا الألغام، بمشاطرة أفضل الممارسات بغية تحقيق مستويات عالية للعلاج والدعم تتساوى مع مستويات إعادة التأهيل البدني، وإشراك وتمكين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة - بمن فيها ضحايا الألغام وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |