Ello ocasiona graves dificultades y pone en peligro los esfuerzos de desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهذا يؤدي إلى صعوبات شديدة ويضعف جهود التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A juicio del PMA, permitir que persista el hambre redunda en perjuicio del crecimiento humano y limita el desarrollo, incluido el logro de la seguridad alimentaria de la familia. | UN | ويشرح برنامج اﻷغذية العالمي رأيه بأن السماح باستمرار الجوع إنما يعوﱢق النمو اﻹنساني ويُقيﱢد إمكانيات التنمية، بما في ذلك تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷُسر. |
El establecimiento de metas y de plazos voluntarios debería ser compatible con los procesos en curso, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يكون تحديد الأهداف والجداول الزمنية الطوعية منسجماً مع العمليات القائمة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El diálogo político de alto nivel se centró más en las cuestiones concretas abordadas en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وأصبح الحوار الرفيع المستوى المعني بالسياسات أكثر تركيزا على المسائل المحددة التي يتناولها الجزء الرفيع المستوى من اجتماعات المجلس، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الأقل نموا. |
El presente informe ofrece una sinopsis de los resultados obtenidos por el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) durante el bienio 2008-2009, en apoyo de los países en que se ejecutan programas y las organizaciones de las Naciones Unidas en sus esfuerzos en pro de la paz y el desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | يتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن النتائج التي حققها برنامج متطوعي الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2008-2009 لدعم البلدان المستفيدة من البرامج ومنظمات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية، بما يشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Unión Europea aguarda con interés que la labor de la Comisión tenga efectos reales sobre el terreno, incluido el logro de una mayor coherencia en los esfuerzos internacionales por consolidar la paz. | UN | والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى أن يكون للجنة تأثير حقيقي على الأرض، بما في ذلك تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الجهود الدولية المبذولة لبناء السلام. |
Esas emergencias humanitarias causan devastación en naciones y comunidades, poniendo en riesgo el crecimiento económico y el desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذه الحالات الإنسانية الطارئة تعصف بالأمم والمجتمعات، وتهدد النمو الاقتصادي وتقوض التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es especialmente importante la necesidad de estudiar y tratar las relaciones entre la persistencia del matrimonio forzado y el desarrollo sostenible, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وثمة أهمية خاصة تتمثل في الحاجة إلى دراسة ومعالجة الصلات التي تربط بين استمرار الزواج بالإكراه والتنمية المستدامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En consecuencia, la Mesa recomendó que el tema especial de 2009 fuera " La contribución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo al desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio " . | UN | وعليه، أوصى المكتب بأن يكون الموضوع الخاص لدورة عام 2009 هو ' ' مساهمة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية``. |
Se presentan a la Asamblea para hacer avanzar el programa de desarrollo social, incluido el logro del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos. | UN | وقد رُفعت هذه النقاط إلى الجمعية العامة للمضي في تعزيز خطة التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
En consecuencia, la forma en que los bosques se ordenan, conservan y desarrollan es crucial para el desarrollo sostenible, incluido el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular con respecto a la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وبناء على ذلك، تعد كيفية إدارة الغابات وحفظها وتنميتها مسألة محورية للتنمية المستدامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وبالاستدامة البيئية. |
Esto obedece al carácter de las cuestiones cardinales en que se centra, a saber, la crisis económica y financiera y la reforma del sistema monetario y financiero internacional, así como sus efectos en el desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويرجع هذا إلى طبيعة القضايا الرئيسية التي يركِّز عليها: الأزمة الاقتصادية والمالية وإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرهما في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos problemas no solo inciden en el crecimiento económico, sino también tienen importantes ramificaciones en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا تؤثر هذه التحديات في النمو الاقتصادي فحسب، بل لها آثار رئيسية على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien China todavía hace frente a muchos problemas para superar sus cuestiones de economía y desarrollo, con más de 150 millones de personas que aún viven por debajo del límite de la pobreza en todo el país, seguirá trabajando en pro del desarrollo y la prosperidad comunes de la humanidad, incluido el logro de los ODM. | UN | وفي حين أن الصين ما زالت تواجهه تحديات كثيرة للتغلب على قضاياها الاقتصادية والإنمائية، حيث ما زال يعيش أكثر من 150 مليون نسمة تحت خط الفقر على نطاق الدولة، فإنها ستواصل العمل من أجل تحقيق تنمية وازدهار الجنس البشري بشكل عام، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos problemas no solo inciden en el crecimiento económico, sino que también tienen importantes ramificaciones en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا تضر هذه التحديات بالتنمية الاقتصادية و النمو الاقتصادي فحسب، بل لها انعكاسات كبيرة على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El crecimiento económico es necesario para el desarrollo incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 41 - يعد النمو الاقتصادي ضرورياً من أجل التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También constituyen la fuente de información convencional utilizada para hacer un seguimiento de los indicadores de desarrollo convenidos internacionalmente, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهو أيضا المصدر التقليدي للمعلومات المستخدمة في رصد مؤشرات التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El empleo de las mujeres y los jóvenes es crucial para erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico equitativo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشكل توفير العمل للمرأة والشباب أمرا حيويا للقضاء على الفقر ولتحقيق النمو الاقتصادي المنصف، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. Convenimos en cooperar con el fin de garantizar la existencia de una interfaz necesaria entre las modalidades para la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur, que converja en la consecución de los mismos objetivos de desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 4 - نوافق على العمل من أجل كفالة التفاعل اللازم بين طرائق تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب، والتي ينبغي لها أن تلتقي في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية نفسها، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: ¿Cómo influirá el efecto del cambio climático en las perspectivas del desarrollo sostenible, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio? ¿Cómo pueden ayudar a crear resiliencia las medidas que se adopten para alcanzar esos objetivos? | UN | :: كيف ستنعكس آثار تغير المناخ على فرص التنمية المستدامة، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ؟ كيف يمكن أن تساعد التدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على بناء القدرة على التحمل؟ |
En dichos informes se brinda información sobre las medidas adoptadas con miras al ejercicio efectivo de los derechos de los niños, incluido el logro de las metas de la Cumbre Mundial y la elaboración de planes de acción a nivel nacional y subnacional. | UN | وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية. |
En el plano regional, pese a que la resolución 1701 (2006) ya se cumple en varios aspectos, será necesario seguir tomando medidas para mantener la cesación de las hostilidades y alentar un avance hacia la plena aplicación de la resolución, incluido el logro de un alto el fuego permanente. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ورغم الامتثال لجوانب عدة من القرار 1701 (2006)، يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل التنفيذ الكامل للقرار، وتشجيع الانتقال إلى التنفيذ الكامل للقرار، بما في ذلك الانتقال نحو تحقيق وقف دائم لإطلاق النار. |