Entretanto, muchos países en desarrollo, incluidos algunos de los más pobres, siguen teniendo que soportar la abrumadora carga de la deuda externa. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان نامية عديدة، بما في ذلك بعض أفقر هذه البلدان، ترزح تحت أعباء ساحقة للديون الخارجية. |
8. El Estado de Eritrea es parte en cinco de los siete tratados internacionales fundamentales de derechos humanos, incluidos algunos de sus protocolos facultativos. | UN | 8- إن دولة إريتريا طرف في خمس من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك بعض من بروتوكولاتها الاختيارية. |
Sin embargo, la crisis financiera con que se enfrentan muchos países, incluidos algunos contribuyentes, pone en entredicho la capacidad para hacer una planificación estratégica. | UN | بيد أن الأزمة المالية التي تؤثر في بلدان كثيرة، بما فيها بعض البلدان المساهمة، تعوق قدرة مكتبها على التخطيط استراتيجيا. |
Esta opinión es compartida por muchos otros, incluidos algunos que han tenido ocasión de trabajar con el Grupo o para él. | UN | ويشاطر هذا الاعتقاد العديد من الجهات، بما فيها عدد من الجهات أتيحت لها فرصة التعامل مع الفريق أو العمل معه. |
Se está empezando a desarrollar la enseñanza no estatal para niños discapacitados, incluidos algunos que antes no cursaban estudios. | UN | وقد أخذ يتطوّر الآن التعليم غير الحكومي للأطفال المعاقين، بمن فيهم بعض الذين لم يتلقوا أي تعليم فيما مضى. |
Según las indagaciones realizadas por el ACNUDH hasta la fecha, la mayoría de las personas implicadas en esos casos eran maoístas, incluidos algunos altos funcionarios del Gobierno, y algunos de esos casos se referían a incidentes ocurridos después del fin del conflicto. | UN | وتشير النتائج التي توصلت إليها المفوضية حتى الآن إلى أن معظم الأشخاص الواردة أسماؤهم في القضايا من الماويين، بما في ذلك بعض من كبار أعضاء الحكومة، وأن بعض القضايا تتصل بحوادث وقعت بعد انتهاء النزاع. |
El mundo ha logrado algunos éxitos relativos a los ODM en numerosos países, incluidos algunos de los más pobres. | UN | وقد شهد العالم نجاحات على صعيد الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان، بما في ذلك بعض أفقر البلدان. |
y otros, incluidos algunos familiares, se enfadaron porque la escuela no intervino para impedir que salieran. | TED | والبعض، بما في ذلك بعض عائلات الطلاب، كانوا غاضبين أن المدرسة لم تفعل أكثر من ذلك لمنعهم من المغادرة. |
Dijo que el tumor le estaba inundando de recuerdos, incluidos algunos que no deberían. | Open Subtitles | قال الورم كان يسبب له ذكريات لإغراق خرج منه ، بما في ذلك بعض التي لا ينبغي. |
No comprendo cómo algunos Estados Miembros, incluidos algunos de los Miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pueden pedir asistencia de las Naciones Unidas, incluidas operaciones de mantenimiento de la paz y, luego no pagar. | UN | من المتعذر علي أن أفهم كيف يمكن لدول أعضاء، بما في ذلك بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، أن تطلب مساعدة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، وفي نفس الوقت لا تدفع. |
Varios países con considerable capacidad en esta esfera, incluidos algunos países en desarrollo, describieron algunos programas encaminados a prestar asistencia a otros países en desarrollo. | UN | وقدمت بلدان لها قدرات متطورة في هذا الميدان، بما في ذلك بعض البلدان النامية، وصفا لبرامج تقديم المساعدة الى بلدان نامية أخرى. |
Su labor voluntaria recibe el apoyo de varias instituciones internacionales, incluidos algunos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويدعم عدد من المؤسسات الدولية، بما فيها بعض وكالات الأمم المتحدة، عمله الطوعي. |
Su labor de voluntariado recibe apoyo de varias instituciones internacionales, incluidos algunos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويدعم عملها الطوعي عدد من المؤسسات الدولية، بما فيها بعض وكالات الأمم المتحدة. |
Es lamentable observar que en muchos países, incluidos algunos países desarrollados, los derechos de los trabajadores migrantes se ven descuidados e incluso olvidados. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن حقوق العمال المهاجرين في الكثير من البلدان، بما فيها بعض البلدان المتقدمة النمو، مهملة أو منسية بكل بساطة. |
Observando que ciento sesenta y seis Estados han firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, incluidos algunos Estados de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وستا وستين دولة قد وقَّعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
Observando que ciento sesenta y seis Estados han firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, incluidos algunos Estados de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وستا وستين دولة قد وقَّعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
El Gobierno de Eritrea lamenta la muerte de civiles, incluidos algunos niños, producida en un ataque aéreo contra la base aérea de Mekelle el 5 de junio. | UN | ٠٣ - لقد فُجعت حكومة إريتريا بمصرع مدنيين، بمن فيهم بعض اﻷطفال، في هجوم جوي على قاعدة ميكيلي الجوية في ٥ حزيران/يونيه. |
El mismo día, el Parlamento, reunido en sesión extraordinaria, con 189 de los 270 miembros presentes, incluidos algunos miembros del partido Unión para el Progreso Nacional (UPRONA), aprobó por unanimidad el proyecto de constitución. | UN | وفي نفس اليوم، اعتمد البرلمان مشروع الدستور بالإجماع، وذلك في جلسة استثنائية حضرها 189 عضوا من أعضائه البالغ عددهم 270، بمن فيهم بعض أعضاء حزب اتحاد التقدم الوطني. |
En 2009, como consecuencia de esos ataques, más de 30 funcionarios de las Naciones Unidas, incluidos algunos que trabajaban para el UNICEF, perdieron la vida cumpliendo su deber. | UN | ففي عام 2009، قتل خلال الهجمات أكثر من 30 من موظفي الأمم المتحدة، من بينهم بعض العاملين لليونيسيف، أثناء تأديتهم لواجبهم. |
En el propio Burundi, muchos millares de personas han sido desplazadas, incluidos algunos refugiados, principalmente de origen rwandés, que habían vivido en el norte y el oriente del país, así como en Bujumbura, durante casi 30 años. | UN | وفي بوروندي نفسها، تشرد عدة آلاف من الناس، بما في ذلك عدد من اللاجئين من أصل رواندي أساسا، كانوا يعيشون في شمال البلد وشرقه، وكذلك في بوجبمورا لما يقرب من ٠٣ سنة. |
Ha sido alentador encontrar que tantos Estados, incluidos algunos que anteriormente no habían apoyado proyectos de resolución análogos, apoyan el texto, subrayando así su apoyo al proceso de paz y al derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | إن من المجزي أن يجد المرء أن كثيرا جدا من الدول، ومن بينها بعض الدول التي لم تؤيد مشاريع قرارات مماثلة من قبل، تؤيد النص، فتبرز بذلك تأييدها لعملية السلام وحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Aunque muchos han puesto empeño en distribuir y difundir mejor la información que reciben, otros, incluidos algunos de los que se han fusionado con las oficinas exteriores de las Naciones Unidas, han quedado rezagados. | UN | وفي حين بذل كثير من هذه المراكز جهودا لتعزيز مستوى تنفيذ البرامج وإيصالها إلى عامة الجمهور، هناك مراكز أخرى، من بينها بعض المراكز التي أدمجت مع المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة تخلفت عن الركب. |
Los posibles bienes sobrantes, incluidos algunos bienes en buen estado que llevaban más de seis meses en inventario, se han declarado bienes sobrantes en el sistema Galileo de gestión del inventario. | UN | واعتُبرت فائضا في نظام غاليليو لإدارة المخزون أصول حُددت على أنها فائض محتمل منها بعض الأصول الصالحة للاستعمال الموجودة في مخزونات الوحدات لأكثر من ستة أشهر. |
Estas naciones, incluidos algunos miembros del Grupo de Contacto, no pueden ahora desentenderse sin más del asunto, ya que son en gran parte responsables de la situación actual. | UN | ولا يمكن لهذه الدول، ومنها بعض أعضاء فريق الاتصال، أن تتنصل اﻵن ببساطة من تحمل أي مسؤولية أخرى وذلك ﻷنها مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة. |
No descartamos la posibilidad de que en las unidades del ejército de la República de Srpska participen en calidad de voluntarios ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia, incluidos algunos antiguos miembros del ejército de Yugoslavia. | UN | ونحن لا نستبعد إمكانية أن يكون هناك مواطنون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقاتلون في وحدات جيش جمهورية سريبسكا كمتطوعين، ومن بينهم بعض اﻷعضاء السابقين في جيش يوغوسلافيا. |
Atendiendo a dicha solicitud, trabajan actualmente en Darfur, en cuatro oficinas sobre el terreno, 42 funcionarios de derechos humanos, incluidos algunos Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك الطلب، يوجد الآن 42 مراقبا دوليا من مراقبي حقوق الإنسان، بمن فيهم عدد من متطوعي الأمم المتحدة، يعملون في أربعة مكاتب ميدانية في دارفور. |
Durante la intervención de la Fiscal, la Sala de Primera Instancia oyó a numerosos testigos, incluidos algunos supervivientes de las ejecuciones realizadas después de la caída de la zona protegida de Srebrenica. | UN | وأثناء مرافعة الادعاء، استمعت الدائرة الابتدائية إلى كثير من الشهود، من بينهم عدد من الذين نجوا من أحكام الإعدام التي نفذت بعد سقوط محمية سريبرينيتسا. |
Varias delegaciones, incluidos algunos observadores, manifestaron su apoyo a que se recomendara el reconocimiento como entidad consultiva, mientras que otras hicieron varias preguntas a la organización. | UN | وأعرب عدد من الوفود، بما فيهم بعض المراقبين، عن دعمهم للتوصية بمنح المركز الاستشاري للمنظمة في حين طرح آخرون عدة أسئلة على المنظمة. |
En muchos países, las transferencias de efectivo a las unidades familiares descendieron de manera considerable en valores reales debido a las limitaciones presupuestarias, y el número de personas que necesitan asistencia, incluidos algunos empleados nominales, aumentó en todas las economías en transición. | UN | وفي كثير من البلدان انخفضت التحويلات النقدية لﻷسر المعيشية انخفاضا حادا باﻷسعار الحقيقية بسبب قيود الميزانية، وزاد عدد المحتاجين إلى المساعدة، بما في ذلك البعض المستخدم إسميا، في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |