En el proceso de evaluación participó una amplia gama de interesados, incluidos el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وشاركت في عملية التقييم مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني. |
Los fondos provenían de varias otras fuentes, incluidos el Gobierno, el Banco Mundial y programas bilaterales. | UN | وجاء التمويل من عدد من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومة والبنك الدولي، والبرامج الثنائية. |
Los fondos provenían de varias otras fuentes, incluidos el Gobierno, el Banco Mundial y programas bilaterales. | UN | وجاء التمويل من عدد من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومة والبنك الدولي، والبرامج الثنائية. |
Todo el espectro político de Albania, incluidos el Gobierno y la oposición, está comprometido con el logro de este objetivo. | UN | كما أن طائفة الأحزاب السياسية الألبانية بأكملها، بما فيها الحكومة والمعارضة، ملتزمة بتحقيق هذا الهدف. |
iii) Cuenten con la participación de todos los interesados, incluidos el Gobierno, la comunidad científica, la industria comercial y el mundo académico; | UN | `3` يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة، بما فيها الحكومة والأوساط العلمية والأوساط الصناعية التجارية والأكاديمية؛ |
Además, sobre la base de las pruebas presentadas, estima que no se recibieron pagos de reparación por esas pérdidas de ninguna otra fuente, incluidos el Gobierno de Arabia Saudita y las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق، استناداً إلى الشواهد المقدمة أنه لم يقدم أي تعويض عن الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
El representante de la Parte destacó que los nuevos parámetros de referencia propuestos para la reducción del consumo de metilbromuro reflejaban, por primera vez, el fruto de un ejercicio de creación de consenso del que participaron todos los interesados, incluidos el Gobierno y el sector privado, con los que todos estaban plenamente comprometidos. | UN | وشدد ممثل الطرف على أن مؤشرات قياس تخفيض استهلاك بروميد الميثيل الجديدة المقترحة تمثل لأول مرة ناتج عملية لبناء توافق آراء تشمل جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة والقطاع الخاص، بحيث يلتزم الجميع بها تماماً. |
El valor y el costo del trabajo no remunerado deberían ser reconocidos y valorados por todos los interesados, incluidos el Gobierno y el sector privado. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه. |
El valor y el costo del trabajo no remunerado deberían ser reconocidos y valorados por todos los interesados, incluidos el Gobierno y el sector privado. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه. |
A nivel político ello entraña la representación de los pueblos indígenas en todas las instituciones democráticas, incluidos el Gobierno, el parlamento y el poder judicial, así como en las fuerzas armadas y en la policía. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تعني هذه المشاركة تمثيل السكان الأصليين في جميع المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية، فضلا عن قوات الجيش والشرطة. |
Este proceso seguirá planteando importantes retos, que solo podrán superarse con el apoyo sostenido de todos los interesados, incluidos el Gobierno, los países vecinos y los países que aportan contingentes, así como los dirigentes de los grupos armados de la oposición. | UN | وستظل هذه العملية تشكل تحديات فائقة لن يتسنى التغلب عليها إلا بالدعم المتواصل من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والبلدان المجاورة والبلدان المساهمة بقوات وقيادة جماعات المعارضة المسلحة. |
Hasta el momento han firmado la carta más de 100 organizaciones, incluidos el Gobierno del país y diversas universidades y hospitales docentes. | UN | وبلغ عدد الأطراف الموقعة على الميثاق حتى الآن ما يربو على 100 مؤسسة، بما في ذلك الحكومة الوطنية والجامعات والمستشفيات الجامعية. |
Sin embargo, solo se puede lograr ese objetivo a través de la adopción de medidas conjuntas de toda la sociedad, incluidos el Gobierno y todos los sectores del Estado, ministerios y organismos, el ámbito empresarial, la sociedad civil y los particulares. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا من خلال إجراءات مشتركة يتخذها المجتمع بأسره، بما في ذلك الحكومة وجميع قطاعات الدولة والوزارات والوكالات، وقطاع الأعمال والمجتمع المدني والأفراد. |
El PNUD, con sus programas de fomento del liderazgo, apoya a una gran variedad de agentes nacionales en todos los sectores -- incluidos el Gobierno, la sociedad civil y el sector privado -- para que colaboren a fin de coordinar las respuestas al VIH/SIDA y ponerlas en práctica. | UN | 14 - تدعم برامج تنمية المهارات القيادية التابعة للبرنامج الإنمائي طائفةََ واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، للعمل سوية من أجل تنسيق وتنفيذ إجراءات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
El Experto independiente desea elogiar a todos los que han contribuido a mejorar la situación de Burundi, incluidos el Gobierno, la sociedad civil, los medios de difusión y la comunidad internacional, y exhorta al Gobierno de Burundi a aprovechar estos avances para que la cultura del respeto de los derechos humanos se siga promoviendo en el país. | UN | ويود الخبير المستقل أن يثني على كل من ساهم في تحسين الأوضاع في بوروندي، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمجتمع الدولي، ويدعو حكومة بوروندي إلى الإفادة من هذه التطورات كيما يستمر نمو ثقافة احترام حقوق الإنسان في بوروندي. |
2. En la preparación de los presentes informes participaron diversas partes interesadas, incluidos el Gobierno, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo. | UN | 2 - وقد شاركت في إعداد هذين التقريرين الجهات المعنية، بما فيها الحكومة والمجتمعات المدنية والشركاء في التنمية. |
Explota todas las fuentes de financiación posibles, incluidos el Gobierno, las comunidades locales y los particulares, además de la asistencia extranjera bilateral y multilateral. | UN | كما تستقطب جميع مصادر التمويل المتاحة، بما فيها الحكومة والمجتمعات المحلية والأفراد، وكذلك المساعدة الأجنبية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Los ponentes también informaron de los resultados de las políticas que entrañaban una estrecha cooperación entre las diversas entidades, incluidos el Gobierno local e instancias no estatales. | UN | وأفاد أعضاء الفريق أيضا عن نتائج السياسات التي تقتضي تعاونا وثيقا بين مختلف الكيانات، بما فيها الحكومة المحلية وجهات فاعلة غير حكومية. |
Además, sobre la base de las pruebas aducidas, el Grupo considera que esa pérdida no fue indemnizada por ninguna otra fuente, incluidos el Gobierno de Arabia Saudita y las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
El Relator Especial también destaca la obligación de todas las autoridades competentes, incluidos el Gobierno de la República Árabe Siria y los grupos armados disidentes, de respetar el derecho de los desplazados a buscar protección en otra parte del país, a abandonar su país y buscar asilo, establecido en el Principio Rector 15. | UN | ويشدد المقرر الخاص أيضا على الالتزام من جانب جميع السلطات المختصة، بما في ذلك حكومة الجمهورية العربية السورية والجماعات المسلحة المنشقة، باحترام حق النازحين داخليا في التماس الأمان في مكان آخر من البلد، وحقهم في مغادرة بلدهم، وطلب اللجوء، على النحو المبين في المبدأ التوجيهي 15. |
La incorporación de ONG al equipo de tareas del Gobierno fomenta el diálogo y la participación de todas las partes interesadas, incluidos el Gobierno, la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, en la elaboración del informe y las deliberaciones sobre el mismo. | UN | وقد أدى إشراك المنظمات غير الحكومية في فرقة العمل الحكومية إلى تشجيع الحوار وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة والمجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان، في إعداد التقرير وإجراء مناقشات بشأنه. |
Varias solicitudes de información remitidas por la Fiscalía a diversos Estados, incluidos el Gobierno del Afganistán y Estados que mantienen contingentes en el Afganistán, se han desestimado o siguen pendientes. | UN | والطلبات العديدة للحصول على معلومات التي كان المكتب قد أرسلها في السنتين الماضيتين إلى دول مختلفة، بما فيها حكومة أفغانستان والدول التي لديها قوات في أفغانستان، إما قوبلت بالرفض أو لم يُبتّ فيها بعد. |
Ambos informes continúan siendo objeto de un proceso consultivo con las partes interesadas, incluidos el Gobierno del Sudán y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, antes de su publicación | UN | وما زال النظر جاريا في كل من التقريرين في إطار عملية تشاورية مع الأطراف المعنية، ومن بينها حكومة السودان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قبل نشرهما بصورة نهائية |