Profundamente preocupada por las informaciones relativas a abusos en materia de derechos humanos y por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos, incluidos los derechos a la vida, a la libertad y a la seguridad de las personas y a la libertad de opinión, expresión y asociación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ورود تقارير تفيد بوقوع تجاوزات وانتهاكات للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
No son singulares los casos en que la corrupción estatal se traduce en una afectación de la libertad de expresión y de prensa y de violaciones específicas a los derechos humanos, incluidos los derechos a la libertad personal y la vida. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
No son singulares los casos en que la corrupción estatal se traduce en una afectación de la libertad de expresión y de prensa y de violaciones específicas a los derechos humanos, incluidos los derechos a la libertad personal y la vida. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
Nos decepciona escuchar que ciertos sectores manifiestan su preocupación por los llamados derechos humanos de los terroristas, al mismo tiempo que ignoran su persistente violación de los derechos humanos de sus víctimas, incluidos los derechos a la vida, la libertad de expresión y la libertad de elegir su creencia religiosa. | UN | أننا نشعر باﻹحباط عندما نستمع إلى بعض اﻷطراف وهي تعلن عن قلقها إزاء ما يسمى بحقوق اﻹرهابييــن، فــي نفــس الوقت الذي تتجاهل فيه انتهاكاتهم المتواصلة للحقوق اﻹنسانية لضحاياهم، بما فيها الحق في الحياة، وفي حرية التعبير، وفي حرية اتباع المعتقدات الدينية التي يختارونها. |
Entre tanto, la República de Corea hará todo lo posible por proteger los derechos humanos de los extranjeros en el territorio nacional, incluidos los derechos a la salud, la seguridad y el empleo que los asisten en virtud de las leyes nacionales en vigor relativas a los derechos humanos y el bienestar. | UN | وفي الآن ذاته، ستبذل جمهورية كوريا ما بوسعها لحماية حقـوق الإنسان للأجانـب بما في ذلك حقوقهم في الصحة والسلامة وفي العمل بموجب القوانين الوطنية القائمة التي تكفل للأجانب حقوق الإنسان والرفاه في جمهورية كوريا. |
El 50% de las víctimas de la trata de personas son niños, lo que constituye un grave atentado contra su dignidad y sus derechos fundamentales, incluidos los derechos a la protección, la integridad física, la educación y la salud. | UN | و50 في المائة من ضحايا الاتجار بالأشخاص هم أطفال، الأمر الذي يمثل اعتداءً جسيماً على كرامتهم وحقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحماية والسلامة الجسدية والتعليم والصحة. |
Sin embargo, para los territorios que no habían elegido la independencia, los Estados Unidos también apoyaban el derecho de los pueblos de esos territorios a la plena autonomía, incluidos los derechos a la integración y a la libre asociación. | UN | أما بالنسبة إلى الأقاليم التي لا تختار الاستقلال، فإن الولايات المتحدة تدعم أيضاً حق الشعوب في تلك الأقاليم في الحكم الذاتي الكامل، بما في ذلك الحق في الاندماج والحق في الانتساب الحرّ. |
El derecho al agua y el saneamiento también está estrechamente relacionado con el goce de otros derechos humanos, incluidos los derechos a la educación, el trabajo, la salud, la vivienda y la alimentación. | UN | إن الحق في المياه والصرف الصحي وثيق الصلة أيضا بالتمتع بحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحق في التعليم والعمل والسكن والصحة والغذاء. |
:: Debe abogarse por la protección de los derechos humanos de los migrantes en Libia, incluidos los derechos a la seguridad personal, el bienestar, el trabajo, el acceso a la justicia y la propiedad individual. | UN | :: الدعوة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في ليبيا، بما في ذلك الحق في السلامة الجسدية، والرعاية الاجتماعية، والعمل، وتحقيق العدالة والممتلكات الشخصية. |
Profundamente preocupada por las informaciones relativas a abusos en materia de derechos humanos y por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos, incluidos los derechos a la vida, a la libertad y a la seguridad de las personas y a la libertad de opinión, expresión y asociación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد وقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان وانتهاكات للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة وفي حرية الفرد وأمنه، وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
Hay que velar aún más por que las investigaciones policiales, en particular los registros, las operaciones para detener a sospechosos y los interrogatorios, se realicen dentro de la legalidad y con el respeto debido de los principios de derechos humanos, incluidos los derechos a la vida y a la integridad física. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر لكفالة قيام رجال الشرطة بالتحقيقات، ولا سيما عمليات التفتيش، واعتقال المشتبه فيهم وإجراء الاستجوابات طبقا للقانون مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والسلامة البدنية. |
Haciendo hincapié en la necesidad de hacer un esfuerzo para que todos los pueblos y comunidades puedan ejercer los derechos, incluidos los derechos a la alimentación, la vivienda, el trabajo, la salud y la educación consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى العمل في سبيل إعمال الحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في كل من الغذاء والمسكن والعمل والصحة والتعليم من أجل الناس والمجتمعات كافة، |
6. A un nivel de vida adecuado para el individuo y las familias, incluidos los derechos a la alimentación, el vestido y vivienda adecuados, y a la mejora continua de las condiciones de existencia. | UN | 6 - في مستوى معيشي كافٍ له ولأسرته، بما في ذلك الحق في ما يفي بحاجيتهم من الغذاء والكساء والمأوى، والحق في تحسين متواصل لظروفه المعيشية؛ |
A continuación el informe ofrece una perspectiva de los derechos que se han visto sometidos a una presión considerable en el mundo entero como consecuencia de las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo, incluidos los derechos a la vida y a no ser sometido a torturas, los derechos relativos al juicio justo y el derecho de asilo. | UN | ثم يقدم التقرير لمحة عامة عن الحقوق التي تعرضت لضغوط كبيرة على نطاق العالم نتيجة للتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الحق في الحياة وعدم التعرض للتعذيب والحق في المحاكمة المشروعة والحق في التماس اللجوء. |
Se han adoptado una serie de normas jurídicas fundamentales que les garantizan los derechos humanos básicos, incluidos los derechos a la vida, al desarrollo y a la participación plena en la vida social y cultural, a la educación y el acceso a las otras esferas de la vida necesarias para su desarrollo personal y el mejoramiento de su bienestar. | UN | واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم. |
Todos los individuos tienen derecho a disfrutar de todos los derechos humanos básicos y a gozar de la plena protección de dichos derechos, incluidos los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona, a la ciudadanía y la libertad de movimiento, a la propiedad y a la presunción de inocencia. | UN | ولكل فرد الحق في التمتع بكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية وبالحماية الكاملة لهذه الحقوق، بما فيها الحق في الحياة، والحرية، وأمن الفرد، والمواطنة، وحرية الحركة، وحيازة الممتلكات، وافتراض البراءة. |
Ha afectado el pleno goce de los derechos humanos básicos del pueblo de Cuba, incluidos los derechos a la salud y a la educación, que han sido los sectores más afectados por las disposiciones del bloqueo. | UN | وقد أضر بتمتع شعب كوبا كاملا بحقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في الصحة والتعليم، وهما قطاعان تضررا كثيرا باللوائح التنظيمية للحصار. |
e) El Programa Brasil sin homofobia, que tiene por objeto proteger y promover los derechos de los homosexuales, incluidos los derechos a la seguridad personal, la educación, la salud y el trabajo; | UN | (ﻫ) برنامج تحرير البرازيل من كراهية المثليين الرامي إلى حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المثليين، بما في ذلك حقوقهم في الأمن الشخصي والتعليم والصحة والعمل؛ |
La OMM trata de explotar los beneficios de la globalización, limitando al mismo tempo los daños, para que las personas puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos, incluidos los derechos a la vida, a la alimentación, al agua y a la energía. | UN | لذا فإن المنظمة تسعى إلى استغلال فوائد العولمة والحد في الوقت نفسه من الضرر بغية زيادة قدرة الناس على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق في الحياة والغذاء والمياه والطاقة. |
Se les ha negado sus derechos más fundamentales, incluidos los derechos a la vida, a la seguridad, a la vivienda y otros muchos. | UN | وقال إن النساء الفلسطينيات قد حُرمن من حقوقهن الأساسية، بما يشمل الحق في الحياة والأمن والمسكن وحقوقاً كثيرة أخرى. |
Además, ayuda a niñas, niños, mujeres y hombres a disfrutar sus derechos, incluidos los derechos a la vida, a la salud y a la educación. | UN | زيادة على ذلك، فإن هذا سوف يساعد الفتيات والأولاد والنساء والرجال على التمتع بحقوقهم، بما في ذلك الحقوق في الحياة والصحة والتعليم. |