El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية. |
Por tanto, los presidentes destacamos el vínculo crucial existente entre el desarrollo y los derechos humanos, incluidos los derechos de los grupos más vulnerables. | UN | وعلى هذا النحو، يسلط رؤساء الهيئات الضوء على العلاقة الأساسية بين التنمية وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق أضعف الفئات. |
Estará formado por expertos en derechos humanos incluidos los derechos de la mujer, violencia sexual en los conflictos y protección de los niños. | UN | وسيضم هذا الفريق خبراء في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة، والعنف الجنسي في حالات النزاع وحماية الأطفال. |
Nepal está plenamente comprometido con la democracia, la justicia y los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وتعرب نيبال عن التزامها الكامل بالديمقراطية والعدل وحقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل من المرأة والطفل. |
Nos hemos hecho más exigentes sobre la protección de los derechos humanos, -- incluidos los derechos de la mujer -- , como debe ser. | UN | لقد أصبحنا أكثر مطالبة بالمزيد من أي وقت مضى بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وينبغي أن نكون كذلك. |
La política del Gobierno democrático de Albania en la esfera de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, es clara como el cristal y transparente. | UN | إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما. |
Se espera que desempeñen un papel principal para asegurar la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y de los niños. | UN | ويتوقع منها أن تلعب دورا طليعيا في تأمين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل. |
– El reconocimiento incondicional de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías nacionales. | UN | - الاعتراف غيــــر المشروط بحقـوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات الوطنية. وبالنظر |
El ejército sigue cometiendo graves violaciones de derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | ومازال العسكريون يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات. |
Esos programas tienen que ofrecer asesoramiento confidencial sobre una amplia gama de cuestiones, incluidos los derechos de las víctimas. | UN | وينبغي في هذه البرامج أن تقدم المشورة المكفولة السرية بالنسبة لطائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك حقوق الضحايا. |
Dicha comisión realiza actividades de organización de carácter urgente en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | وتختص الهيئة بوضع تدابير تنظيمية عاجلة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
En el capítulo V del Código se examinaba la cuestión de la mujer y el trabajo, incluidos los derechos de la mujer durante el embarazo y la maternidad. | UN | ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة. |
El Departamento también produjo material impreso para despertar la conciencia sobre asuntos conexos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | وقامت أيضاً بإنتاج مطبوعات للتوعية بالقضايا ذات الصلة، بما في ذلك حقوق المرأة. |
El Comité desea insistir en que el desarrollo sostenible en ese sentido sólo puede lograrse mediante la plena realización de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y los derechos intergeneracionales de todas las comunidades. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية. |
El Comité desea insistir en que el desarrollo sostenible en ese sentido sólo puede lograrse mediante la plena realización de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y los derechos intergeneracionales de todas las comunidades. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية. |
El Ministerio apoyó la inclusión en los planes de estudio oficiales de toda la gama de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y de los niños. | UN | وأعربت وزارة التعليم عن تأييدها لإدماج جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل وحقوق المرأة، رسميا في المنهاج الدراسي. |
Los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, y las obligaciones internacionales no se deberían considerar impedimentos, sino más bien elementos fundamentales del proceso. | UN | ولا يجب النظر إلى حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل، والالتزامات الدولية على أنها معوقات، وإنما يجب اعتبارها عناصر حاسمة في هذه العملية. |
Necesitamos y apoyamos un papel aún más fuerte de las Naciones Unidas en la resolución pacífica de las controversias; la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz; la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres; y la ayuda humanitaria, el desarrollo sostenible y la protección ambiental. | UN | إننا بحاجة ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر حتى مما تضطلع به اﻵن في التسوية السلمية للمنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم؛ والدفاع عن حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق المرأة؛ والمساعدة اﻹنسانية والتنمية المستدامة والحماية البيئية ونحن نؤيد قيامها بهذا الدور اﻷكبر. |
Otros Estados sucesores han cooperado de buena fe en ese cometido, tratando siempre de encontrar soluciones respetuosas de los derechos de todos, incluidos los derechos de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد تعاونت معها سائر الدول الخلف بنية صادقة في سعي دائب نحو إيجاد حلول تحترم الحقوق القانونية للجميع، بما فيها حقوق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La formación en derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, se incorporará al sistema escolar. | UN | وسيتم إدماج التدريب في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل حقوق المرأة، في النظام المدرسي. |
En este marco, creemos prioritario enfatizar la importancia del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de los refugiados y las personas desplazadas, y del derecho internacional humanitario, así como del respeto al derecho de las minorías. | UN | في إطار العمل ذاك نؤمن بأن مما يستحق الأولوية التشديد على أهمية احترام حقوق الإنسان - بما في ذلك حق اللاجئين والأشخاص المشردين - واحترام القانون الإنساني الدولي، فضلا عن احترام حقوق الأقليات. |
Cinco integrantes de la UNAMSIL, incluidos los derechos de matriculación en cursos. | UN | خمسة من موظفي البعثة، بما في ذلك رسوم الدورة. |
Ninguna política de fomento de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, puede tener éxito en situaciones de guerra y enfrentamiento armado. | UN | فلا يمكن ﻷي سياسة لتعزيز حقوق اﻹنسان، من بينها حقوق المرأة، أن تحقق نجاحا في ظروف الحرب والمواجهة المسلحة. |
Estos cuatro aspectos se abordan en la Declaración del Milenio y repercuten de manera directa en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, que abarcan siete ámbitos, incluidos los derechos de la infancia y la juventud. | UN | وتعزز هذه المجالات الأربعة بقوة إعلان الأمم المتحدة للألفية وتؤثر على نحو مباشر على الأهداف الإنمائية التي تناولت سبعة أهداف منها حقوق الطفل والشباب. |
Como parte de estos esfuerzos, el Ministerio de Defensa imparte formación sobre derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, etc. En concreto, se ha incorporado la formación sobre la Constitución del Japón, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, en el programa de estudios de la Academia Nacional de Defensa, la Escuela de Medicina de la Defensa Nacional y las escuelas de formación de oficiales de cada servicio. | UN | وكجزء من هذه المساعي، تقدم وزارة الدفاع التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك مراعاة مشاعر المرأة، إلخ. وعلى وجه التحديد، أُدرج التثقيف بدستور اليابان، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، في المنهج الدراسي لأكاديمية الدفاع الوطني، وكلية طب الدفاع الوطني، وكليات الضباط تحت التدريب في كل سلاح، إلخ. |
b) Imposición de los servicios, incluidos los derechos de autor y los honorarios por servicios técnicos: cuestiones normativas y técnicas | UN | فرض الضرائب على الخدمات، بما في ذلك العائدات والرسوم التقنية: مسائل متعلقة بالسياسات ومسائل تقنية |
El UNICEF se ha sumado al ACNUR, la ACNUDH y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para expresar su interés en que dicha Convención y sus protocolos garanticen la protección apropiada de los niños víctimas del contrabando o de la trata, incluidos los derechos de esos niños a recibir asistencia adecuada. | UN | وانضمت اليونيسيف إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والمنظمة الدولية للهجرة للإعراب عن الأهمية التي توليها لقيام هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها بكفالة الحماية اللازمة للأطفال من ضحايا التهريب أو الإتجار، بما في ذلك حقهم في الاستفادة من المساعدة اللائقة. |
La Constitución de la República de Kazajstán refleja de manera bastante cabal los principios rectores de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y establece las bases jurídicas e institucionales para la protección y garantía de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | يعكس دستور جمهورية كازاخستان بشكل كامل المبادئ التوجيهية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويوفر الأسس القانونية والمؤسسية لحماية وضمان حقوق الإنسان، ومنها حقوق المرأة. |
Los procesos de socialización ofrecen medios de romper los viejos moldes y crear nuevos valores basados en el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las muchachas y las mujeres. | UN | فعمليات التهيئة للمجتمع توفر وسائل لكسر اﻷنماط القديمة وخلق قيم جديدة تستند إلى احترام حقوق اﻹنسان ومن بينها حقوق الفتيات والنساء. |