Su objetivo es trabajar para sensibilizar respecto del derecho a la vivienda adecuada, en particular a los directamente afectados, incluidos los funcionarios gubernamentales, los urbanistas, los promotores inmobiliarios y los activistas de la sociedad civil, y compartir las mejores prácticas. | UN | وقالت إنها تعمل لنشر الوعي فيما يتعلق بالحق في السكن الملائم، لاسيما توعية المعنيين مباشرة، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون ومخططو المدن والمشاريع السكنية والناشطون من المجتمع المدني، وإطلاعهم على أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Habría que intensificar los esfuerzos para asegurar que se juzgue a todos los responsables de la trata en todos los niveles, incluidos los funcionarios públicos, y se les impongan condenas adecuadas. | UN | ويجب تدعيم الجهود المبذولة لضمان الملاحقة القضائية لجميع مرتكبي جرائم الاتجار على جميع الأصعدة، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، والحكم عليهم بأحكام ملائمة. |
Esa cifra aumentará a 175 personas, incluidos los funcionarios adscritos, cuando se hayan determinado definitivamente los objetivos y la estrategia de investigación. | UN | وسيصل عددهم هذا، عندما تحدد نهائيا أهداف واستراتيجية التحقيق الى ١٧٥ موظفا بمن فيهم الموظفون المعارون. |
215. Todo el personal, incluidos los funcionarios penitenciarios, debe ser objeto de un proceso de preselección y no podrá contratarse a nadie que tenga antecedentes de malos tratos. | UN | 211- ينبغي أن يخضع كافة الموظفين بمن فيهم الموظفون المعنيون بإصلاح السجناء لعملية فرز سابقة ولا ينبغي توظيف شخص معروف بسوء التصرف في السابق. |
A excepción de los militares, todos los demás trabajadores, incluidos los funcionarios públicos, tienen derecho a afiliarse a sindicatos. | UN | وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات. |
Los ciudadanos de la República Democrática del Congo, incluidos los funcionarios públicos, son libres de tener propiedades en Rwanda, y probablemente las tengan. | UN | ولمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، حرية أن تكون لهم ممتلكات في رواندا، ويحتمل أنهم يمارسون هذا الحق. |
Los proveedores de asistencia deben entablar un diálogo político franco con una amplia gama de instancias nacionales, incluidos los funcionarios gubernamentales competentes, para asegurar el éxito de los programas de asistencia en materia de estado de derecho. | UN | ويجب على مقدمي المساعدات إجراء حوار سياسي صريح مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون المعنيّون، من أجل نجاح أي برامج للمساعدة في مجال سيادة القانون. |
Los Estados deberán aumentar la cooperación, el intercambio de experiencias y la capacitación entre los funcionarios competentes, incluidos los funcionarios de aduanas, la policía, los servicios de inteligencia y de control de armamentos en los planos nacional, regional [y], subregional e internacional, con miras a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | تعزز الدول التعاون وتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين، بمن فيهم المسؤولون عن الجمارك والشرطة والاستخبارات والمسؤولون عن مراقبة الأسلحة على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Cabe señalar que la capacitación en materia de derechos humanos podría ampliarse a los asociados nacionales, incluidos los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y los órganos judiciales, así como las asociaciones de mujeres y otras asociaciones en ambos países. | UN | وجدير بالذكر أن التدريب في مجال حقوق الإنسان يمكن توسيعه أيضا ليشمل الشركاء الوطنيين بمن فيهم المسؤولون عن إنفاذ القانون وموظفو الهيئات القضائية إضافة إلى أعضاء الرابطات النسائية والرابطات الأخرى في البلدين. |
El Comité solicita que Liechtenstein difunda ampliamente las presentes observaciones finales para que la población, incluidos los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, tomen conciencia de las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de jure y de facto de la mujer y de las que todavía es necesario adoptar al respecto. | UN | تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في ليختنشتاين، من أجل توعية السكان، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، والسياسيون، والبرلمانيون، ومنظمات المرأة ومنظمات حقوق الإنسان بالخطوات المتخذة لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة، والخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد. |
Esa estrategia debería incluir la aprobación de los proyectos de ley pendientes al efecto y programas de concienciación y educación diseñados especialmente para hombres y mujeres de todos los estratos sociales, incluidos los funcionarios gubernamentales y los jefes y otros dirigentes tradicionales y comunitarios. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية اعتماد مشاريع القوانين العالقة ذات الصلة وبرامج للتعليم والتوعية معدة خصيصاً للنساء والرجال في المجتمع على جميع مستوياته، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والزعماء وسائر القادة التقليديين والمحليين. |
a) Que sea utilizado o esté ocupado por empleados o funcionarios civiles o militares, incluidos los funcionarios del poder legislativo o judicial, de un Estado u otra autoridad pública o por empleados o funcionarios de una organización intergubernamental; y | UN | )أ( يستخدمه أو يشغله موظفون أو مسؤولون مدنيون أو عسكريون، بمن فيهم المسؤولون التشريعيون أو القضائيون التابعون لدولة أو أي سلطة عامة أخرى، أو موظفون أو مسؤولون تابعون لمنظمة حكومية دولية؛ و |
Se refiere no sólo a la contratación de personas idóneas, sino también a la reasignación del personal en actividad, incluidos los funcionarios de otros organismos trasladados, adscritos o en préstamo. | UN | ويغطي عملية جلب مهارات جديدة إلى المنظمة ونقل الموظفين الموجودين في الخدمة على السواء بمن فيهم الموظفون المنقولون أو الموفدون في إعارات أو انتدابات مشتركة بين الوكالات. |
El Jefe de la Fiscalía ha solicitado reuniones de examen con el personal jurídico de la Oficina del Fiscal, incluidos los funcionarios que participan directamente en casos de enjuiciamiento y los que asesoran a los equipos de investigación. | UN | فقد بدأ رئيس الادعاء العام استعراض الاجتماعات مع الموظفين القانونيين لمكتب المدعي العام، بمن فيهم الموظفون المشتركون مباشرة في النظر في القضايا الذين يقدمون المشورة لأفرقة التحقيق. |
Aunque la aplicación inadecuada de la ley se mencionó como uno de los motivos posibles de esta situación, los Estados hicieron hincapié en la necesidad de enjuiciar y sancionar a todos los autores, incluidos los funcionarios públicos implicados en las actividades de bandas de tratantes. | UN | وإذا كان انعدام الكفاية في إنفاذ القوانين من الأسباب المحتملة لهذا الوضع، فقد أكدت الدول على ضرورة ملاحقة جميع الجناة قضائيا ومعاقبتهم، بمن فيهم الموظفون الحكوميون المتورطون مع أوساط الاتجار بالبشر. |
:: Establecimiento de otros funcionarios públicos, incluidos los funcionarios de ministerios competentes | UN | :: نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
Esa institución tiene por objeto proporcionar un instrumento para la investigación, la educación y la formación de profesionales de todos los ámbitos, incluidos los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, los jueces y los fiscales. | UN | وتهدف هذه المؤسسة إلى توفير أداة للتعليم والبحوث والتدريب للمهنيين من جميع المجالات، بما في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القانون والقضاة والمدعون العامون. |
Se está considerando la posibilidad de elaborar un código semejante de conducta respecto de otras categorías de funcionarios, incluidos los funcionarios públicos y los policiales. | UN | ويجري النظر في وضع مدونة مشابهة لقواعد السلوك للفئات اﻷخرى من المسؤولين ، بما في ذلك الموظفون المدنيون وضباط الشرطة . |
Incluso el personal humanitario y médico, incluidos los funcionarios de las Naciones Unidas, están sujetos a esas restricciones y hostigamientos. | UN | وحتى موظفي المساعدات الإنسانية والطبية، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، يخضعون لهذه القيود ويتعرضون للمضايقة. |
El Comité exhorta al Gobierno a que adopte medidas para que los funcionarios públicos, incluidos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, contribuyan a la realización de ese principio en todo el territorio del país. | UN | تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل مساهمة المسؤولين العموميين، بمن في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القوانين، في تحقيق هذا المبدأ في كامل إقليم البلد. |
El Comité pide que se difundan ampliamente en Malasia las presentes observaciones finales a fin de que el pueblo de Malasia, incluidos los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de defensa de los derechos humanos, sea consciente de las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de jure y de facto entre la mujer y el hombre, y de las que todavía deben adoptarse a ese respecto. | UN | 53 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في ماليزيا وذلك لجعل شعب ماليزيا، بمن فيه المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية وحقوق الإنسان، على وعي بالخطوات التي تتخذ لضمان المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وكذلك الخطوات الإضافية المطلوبة في هذا المضمار. |
Procuraremos facilitar una capacitación adecuada a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los funcionarios de los establecimientos penitenciarios, los fiscales, los funcionarios judiciales y los de otros grupos profesionales pertinentes, teniendo en cuenta las mejores prácticas a nivel internacional. | UN | وسوف نسعى جاهدين إلى تيسير التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم مسؤولو السجون والمدّعون العامون والقضاة وغيرهم من فئات المهنيين المتخصصين، مع مراعاة أفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
El empleo de personal de contratación nacional, incluidos los funcionarios nacionales del cuadro orgánico, se amplió con el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA). | UN | 11 - وتم توسيع نطاق استخدام الموظفين الوطنيين، بمن في ذلك الموظفون الفنيون المعينون على المستوى الوطني، عندما أُنشئت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
La población civil, incluidos los funcionarios públicos, debe recibir la instrucción necesaria en materia de derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي تثقيف السكان المدنيين، بمن في ذلك موظفو الخدمة المدنية، التثقيف اللازم في مجال القانون الإنساني الدولي. |
La Oficina también ayudó a los Estados Miembros a reforzar la capacidad de las autoridades fronterizas, incluidos los funcionarios de aduanas, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las unidades de inteligencia financiera, para prevenir, detectar e investigar el transporte transfronterizo ilícito de efectivo por los transportistas de dinero. | UN | وساعد المكتبُ أيضاً الدولَ الأعضاء على بناء قدرات سلطات الحدود، بما في ذلك العاملون في أجهزة الجمارك وهيئات إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، من أجل منع عمليات نقل العملات النقدية عبر الحدود على نحو غير مشروع من جانب ناقلي النقود والكشف عن تلك العمليات والتحقيق مع مرتكبيها. |
El Comité solicita la amplia difusión de la Convención entre la población de Dominica, incluidos los funcionarios públicos, políticos, parlamentarios, jueces, abogados y organizaciones de mujeres y de derechos humanos con el fin de promover su efectiva aplicación. | UN | وتطلب اللجنة نشر الاتفاقية على نطاق واسع على شعب دومينيكا، بما فيه المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والقضاة والمحامون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان من أجل الترويج لتنفيذها على نحو فعال. |
Todos los actores, incluidos los funcionarios judiciales y los encargados de hacer cumplir la ley, las autoridades migratorias, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deberían colaborar en el desarrollo de dicho enfoque. | UN | وينبغي على جميع العناصر الفاعلة، بما في ذلك الموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القوانين، وسلطات الهجرة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني التعاون في وضع هذا النهج. |