:: Asistencia, asesoramiento y capacitación para mejorar la competencia profesional de los miembros de la judicatura, incluidos los jueces | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة |
Los jueces, incluidos los jueces de distrito, no pueden ser miembros de partidos o movimientos políticos ni pueden ocupar otro cargo remunerado. | UN | ولا يجوز أن يكون القضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، منتمين لأي أحزاب أو حركات سياسية، أو أن يشغلوا أي مناصب أخرى بأجر. |
Los jueces, incluidos los jueces de distrito, no pueden ser miembros de partidos o movimientos políticos y no pueden ser al mismo tiempo diputados. | UN | ولا يجوز للقضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، الانتماء إلى أي أحزاب أو حركات سياسية. |
El Estado parte debe velar por que sus autoridades, incluidos los jueces, fiscales y abogados tengan suficiente capacitación y conocimientos sobre las disposiciones del Pacto y su aplicabilidad en el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول السلطات لديها، بما في ذلك القضاة والمدعون العامون والمحامون، على تدريب ملائم واطلاعهم التام على أحكام العهد وسريانه في الدولة الطرف. |
A este respecto, se mencionaron medidas ya adoptadas en la esfera de la reforma jurídica, así como en el campo de la capacitación de profesionales que trabajan con niños, incluidos los jueces y los abogados. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الخطوات التي اتخذت فعلياً في مجال الاصلاح القانوني، وفي ميدان تدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال ، بمن في ذلك القضاة والمحامون. |
Alienta al Estado Parte a que disponga la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales, de modo que estén más preparados para hacer frente a la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta para ello las consideraciones de género. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس. |
El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون. |
El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون. |
Alienta al Estado parte a que disponga la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales, de modo que estén más preparados para hacer frente a la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta para ello las consideraciones de género. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس. |
Para promover esa incorporación, el UNFPA apoya el desarrollo de la capacidad de los funcionarios públicos, el personal médico, y el personal del sistema judicial, incluidos los jueces, los abogados, el personal paralegal y la policía. | UN | وفي إطار تعميم المنظور الجنساني، يدعم الصندوق تطوير قدرات المسؤولين الحكوميين والموظفين الطبيين وموظفي الجهاز القضائي، بمن فيهم القضاة والمحامون والمساعدون القانونيون والشرطة. |
El artículo 32 de la Constitución establece una regla imperativa para todos, incluidos los jueces y los demás poderes constitucionales del Estado. | UN | واحترام القاعدة المنصوص عليها في الفصل 32 من الدستور فرض على الجميع بمن فيهم القضاة وكذلك السلطات الدستورية الأخرى التابعة للدولة. |
Uno de los motivos por los que la economía no se aplica más comúnmente al estudio de casos de competencia en los países en desarrollo es la resistencia de los juristas, incluidos los jueces. | UN | وتشمل الحواجز التي تقف أمام الاستخدام المتزايد للاقتصاد في حالات المنافسة في البلدان النامية، المقاومة التي يبديها القانونيون، بمن فيهم القضاة. |
El Estado parte debería, en particular, adoptar medidas para erradicar todas las formas de injerencia en el poder judicial, y garantizar la investigación pronta, minuciosa, independiente e imparcial de todas las denuncias de injerencia, incluso mediante la corrupción, y enjuiciar y castigar a los culpables, incluidos los jueces que puedan ser cómplices. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التدخل في القضاء وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية وشاملة ومستقلة ونزيهة في جميع ادعاءات التدخل في القضاء، بما في ذلك عن طريق الرشوة، وأن تلاحق وتعاقب الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
El Estado parte debería, en particular, adoptar medidas para erradicar todas las formas de injerencia en el poder judicial, y garantizar la investigación pronta, minuciosa, independiente e imparcial de todas las denuncias de injerencia, incluso mediante la corrupción, y enjuiciar y castigar a los culpables, incluidos los jueces que puedan ser cómplices. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التدخل في القضاء وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية وشاملة ومستقلة ونزيهة في جميع ادعاءات التدخل في القضاء، بما في ذلك عن طريق الرشوة، وأن تلاحق وتعاقب الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
El deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos no solo incumbe al Gobierno sino a todos los funcionarios con responsabilidades en la materia, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
El deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos no solo incumbe al Gobierno sino a todos los funcionarios con responsabilidades en la materia, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
La obligación de cumplir las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos corresponde no solo al Gobierno sino también a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los agentes de policía y de seguridad, y los funcionarios de prisiones con responsabilidades pertinentes. | UN | وإن واجب الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان لا يقع على الحكومة وحدها وإنما يقع أيضاً على جميع الموظفين، بمن فيهم القضاة وموظفو الشرطة والأمن وموظفو السجون الذين يتولون مسؤوليات في هذا الشأن. |
El Estado parte debe velar por que sus autoridades, incluidos los jueces, fiscales y abogados tengan suficiente capacitación y conocimientos sobre las disposiciones del Pacto y su aplicabilidad en el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول السلطات لديها، بما في ذلك القضاة والمدعون العامون والمحامون، على تدريب ملائم واطلاعهم التام على أحكام العهد وسريانه في الدولة الطرف. |
El Comité recomienda que se elaboren programas de enseñanza y capacitación a fin de crear una cultura de respeto de los derechos humanos en todos los sectores de la población, incluidos los jueces, los miembros de las fuerzas de seguridad y el personal de prisiones. | UN | ٢٦٢ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية وتدريبية بقصد النهوض بثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان في جميع قطاعات السكان، بما في ذلك القضاة وقوات اﻷمن وموظفو السجون. |
Las sanciones son extensivas a distintos estratos de la sociedad, incluidos los jueces, los fiscales, los periodistas, los rectores universitarios y directores de escuelas y los hombres de negocios. | UN | وتٌفرض هذه العقوبات على فئات شتى من المجتمع، بمن في ذلك القضاة والنواب العامون والصحفيون وعمداء الجامعات ومديرو المدارس ورجال الأعمال. |
18. El Gobierno de emergencia destituyó sumariamente a los jueces y fiscales a todos los niveles de la judicatura, incluidos los jueces de las cortes superiores, los jueces de los tribunales de distrito, los de los tribunales juveniles, los fiscales supremos y los fiscales provinciales. | UN | ٨١- وعزلت الحكومة بإجراءات عاجلة القضاة والمدعين على كل مستويات الجهاز القضائي، بمن فيهم قضاة في المحكمة العليا ومحاكم الدوائر ومحاكم اﻷحداث ورؤساء النيابة والمدعين العامين في المحافظات. |
c) Incorpore la Convención y su Protocolo Facultativo a la educación jurídica y a los cursos de formación impartidos a los profesionales de la justicia, incluidos los jueces, los abogados y los fiscales, a fin de consolidar una cultura jurídica favorable a la igualdad de la mujer y la no discriminación en el país. | UN | (ج) ضمان جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري جزءاً لا يتجزأ من التثقيف القانوني وتدريب الموظفين القضائيين، بمَن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بحيث تترسخ في البلد ثقافة قانونية تدعم المساواة بين المرأة والرجل وعدم التمييز ضد المرأة. |
Además, el Comité Asesor está preparando un plan nacional de acción para la prevención y el tratamiento de la violencia en la familia, que incluirá un programa completo de formación para todos los profesionales que se ocupan de violencia doméstica, incluidos los jueces. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعكف اللجنة الاستشارية على إعداد خطة عمل وطنية لمنع العنف العائلي والتعامل معه، ستتضمن برنامجا تدريبيا شاملا لجميع الموظفين المهنيين الذين يتعاملون مع العنف المنزلي، ومن بينهم القضاة. |