Muchos de los políticos de hoy en día, incluidos los miembros del Gobierno, pasaron decenios luchando contra el régimen antidemocrático y la represión del sistema panchayat. | UN | وقد أمضى العديد من السياسيين المعاصرين، بمن فيهم أعضاء الحكومة، عقوداً في الكفاح ضد الحكم اللاديمقراطي وأعمال القمع من جانب نظام البانشايات. |
Se invitará a una amplia gama de expertos cualificados y representativos, incluidos los miembros del Comité de Derechos Humanos. | UN | وستوجه دعوات المشاركة إلى مجموعة كبيرة من الخبراء المؤهلين والممثلين بمن فيهم أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
El personal directivo superior, incluidos los miembros del comité directivo de alto nivel, reciban una capacitación adecuada antes de que comience la aplicación del sistema; | UN | تلقي كبار المديرين، بمن فيهم أعضاء اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، تدريباً كافياً قبل بدء تنفيذ مشروع النظام؛ |
Reconocieron el derecho del ECOMOG de someter a registros a cualquier persona, incluidos los miembros del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y cualquier otro funcionario del Gobierno que se encuentre en el territorio de Liberia. | UN | واعترفوا بحق فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في تفتيش أي شخص، بما في ذلك أعضاء الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وأي من الموظفين الحكوميين اﻵخرين في ليبريا. |
b) Informe del paradero de todos los presos políticos, incluidos los miembros del " G-15 " y los periodistas, y los ponga en libertad; | UN | (ب) تقديم بيان بجميع السجناء السياسيين، بمن فيهم أفراد مجموعة ال15 " G-15 " والصحفيون، وإطلاق سراحهم؛ |
3.2 Refiriéndose en general a la información de organizaciones de derechos humanos no especificadas, el autor alega que muchos de los que fueron detenidos durante los acontecimientos de los días 22 y 23 de marzo de 2007, incluidos los miembros del MLC, los seguidores de Jean-Pierre Bemba y los que venían de las provincias de Equateur y BasCongo, han sido sometidos a detención secreta. | UN | 3-2 ويزعم صاحب الشكوى، مشيرا بصفة عامة إلى معلومات من منظمات لحقوق الإنسان لم يحددها، أن كثيراً ممن أوقِفوا خلال أحداث يومي 22 و23 آذار/مارس 2007، ومنهم أعضاء حركة تحرير الكونغو وأتباع جون - بيير بيمبا والمنحدرون من المقاطعة الاستوائية ومقاطعة الكونغو السفلى، وُضِعوا رهن الاحتجاز في مكان مجهول. |
El personal directivo superior, incluidos los miembros del comité directivo de alto nivel, reciban una capacitación adecuada antes de que comience la aplicación del sistema; | UN | تلقي كبار المديرين، بمن فيهم أعضاء اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، تدريباً كافياً قبل بدء تنفيذ مشروع النظام؛ |
Se espera que el proyecto de ley presupuestaria que actualmente se está negociando en el Parlamento contemple mecanismos de control y que las diversas partes interesadas, incluidos los miembros del Parlamento, puedan ejercer una participación más activa. | UN | وقال إن المأمول أن تتضمن وثيقة الميزانية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً في البرلمان نقاطا مرجعية، وأن يتشارك في مناقشاتها مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء البرلمان على نحو أكثر فعالية. |
3. Adopción de una ley a fin de reconocer la libertad de religión y de creencias de todos, incluidos los miembros del Partido Comunista Chino. | UN | ٣ - اعتماد قانون يعترف بحرية الدين والمعتقد للجميع، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي الصيني. |
En ese contexto, los Ministros acogieron con beneplácito los compromisos contraídos al respecto por numerosos acreedores, incluidos los miembros del Club de París, y exhortaron a los acreedores del Iraq a que adoptaran medidas para reducir considerablemente la deuda soberana del Iraq. | UN | ويرحب الوزراء في هذا السياق بالالتزامات المتخذة من جانب العديد من الدائنين بمن فيهم أعضاء نادي باريس، ويهيبون بدائني العراق أن يتخذوا خطوات لتخفيض ديونه السيادية تخفيضا كبيرا. |
El Comité también insta a Israel a que ponga en libertad, inmediatamente y sin condiciones, a todos los presos palestinos, incluidos los miembros del Gabinete y los parlamentarios encarcelados. | UN | كما تدعو اللجنة إسرائيل إلى إطلاق سراح جميع السجناء الفلسطينيين فورا وبدون قيد أو شرط، بمن فيهم أعضاء الوزارة والبرلمانيون المسجونون. |
Este oficial ofrecerá la oportunidad de reforzar la interacción con los observadores electorales de la Unión Africana, incluidos los miembros del Parlamento Panafricano, y de crear oportunidades de capacitación y asesoramiento para ellos. | UN | وسيوفّر هذا الموظف فرصة للنهوض بالتفاعل مع مراقبي الانتخابات التابعين للاتحاد الأفريقي بمن فيهم أعضاء البرلمان الأفريقي، ويوفر فرص تقديم التدريب والمشورة إليهم. |
Además, podía concederse inmunidad frente a investigaciones, actuaciones procesales o demandas judiciales a determinados funcionarios públicos, incluidos los miembros del Parlamento y los ministros, a fin de evitar procedimientos de investigación o judiciales contra ellos de no existir el acuerdo del Parlamento. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن منح حصانة من التحقيق أو الملاحقة القضائية أو المقاضاة لبعض موظفي القطاع العام، بمن فيهم أعضاء البرلمان والوزراء، بحيث لا يجوز اتخاذ إجراءات تحقيقية أو قانونية ضدهم دون وجود موافقة من البرلمان. |
Confío en que los asociados internacionales, incluidos los miembros del Consejo de Seguridad y los miembros del Grupo de Contacto Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, seguirán prestando apoyo a mi Enviada Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، بمن فيهم أعضاء مجلس الأمن وأعضاء فريق الاتصال الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، سيواصلون تقديم الدعم لمبعوثتي الخاصة أثناء تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
El Asesor Especial instó al Consejo a que enviara un mensaje firme a los elementos perturbadores, incluidos los miembros del régimen anterior, y a los huzíes. | UN | وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين. |
El Asesor Especial instó al Consejo a que adoptara medidas enviando un mensaje firme a las partes, sobre todo a quienes trataban de sabotear el proceso de transición, incluidos los miembros del antiguo régimen, así como a los houthis. | UN | وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ إجراءات بتوجيه رسالة قوية إلى الأطراف، لا سيما إلى من يحاولون تقويض العملية الانتقالية، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، والحوثيون. |
2. Se prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por Noruega de las personas, incluidos los miembros del LURD (Liberianos Unidos para la Reconciliación y la Democracia) u otros grupos rebeldes armados que, de acuerdo con el Comité de Sanciones, han violado el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas contra Liberia. | UN | `2 ' يحظر دخول النرويج، بغرض المرور العابر، على جميع الأفراد، بمن فيهم أعضاء جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، أو أعضاء مجموعات المتمردين المسلحة الأخرى، الذين تقضي لجنة الجزاءات بأنهم ارتكبوا انتهاكات لحظر الأسلحة المفروض من قبل الأمم المتحدة ضد ليبريا. |
La hoja de ruta tiene por objeto ofrecer orientación a otras entidades de las Naciones Unidas. Aborda en parte las medidas que los gobiernos deben adoptar, en particular la incorporación del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias nacionales y la cooperación con todas las partes interesadas, incluidos los miembros del parlamento, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وأضاف أن خريطة الطريق الغرض منها تقديم الإرشاد لكيانات الأمم المتحدة الأخرى وأنها تتناول جزئيا الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات، وخاصة بالنسبة لتعميم برنامج عمل اسطنبول في استراتيجياتها الداخلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء البرلمان والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El éxito de período extraordinario de sesiones ha sido el resultado del esfuerzo de muchas personas, incluidos los miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | أما النتيجة الإيجابية للدورة الاستثنائية فهي ناجمة عن جهود كثير من الناس، بما في ذلك أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
:: Interposición de buenos oficios, fomento de la capacidad y servicios de asesoramiento para las instituciones federales de transición y otras partes, incluidos los miembros del Consejo Supremo de Tribunales Islámicos y las autoridades de Puntlandia y Somalilandia | UN | :: بذل المساعي الحميدة وبناء الثقة وتوفير الخدمات الاستشارية من أجل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وسائر الأطراف، بما في ذلك أعضاء المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية وسلطات " بونتلاند " و " صوماليلاند " |
b) Informe del paradero de todos los presos políticos, incluidos los miembros del " G-15 " y los periodistas, y los ponga en libertad; | UN | (ب) تقديم بيان بجميع السجناء السياسيين، بمن فيهم أفراد مجموعة ال15 " G-15 " والصحفيون، وإطلاق سراحهم؛ |
3.2 Refiriéndose en general a la información de organizaciones de derechos humanos no especificadas, el autor alega que muchos de los que fueron detenidos durante los acontecimientos de los días 22 y 23 de marzo de 2007, incluidos los miembros del MLC, los seguidores de Jean-Pierre Bemba y los que venían de las provincias de Equateur y BasCongo, han sido sometidos a detención secreta. | UN | 3-2 ويزعم صاحب الشكوى، مشيرا بصفة عامة إلى معلومات من منظمات لحقوق الإنسان لم يحددها، أن كثيراً ممن أوقِفوا خلال أحداث يومي 22 و23 آذار/مارس 2007، ومنهم أعضاء حركة تحرير الكونغو وأتباع جون - بيير بيمبا والمنحدرون من المقاطعة الاستوائية ومقاطعة الكونغو السفلى، وُضِعوا رهن الاحتجاز السري. |
Gracias a los esfuerzos de todos los Estados Miembros, incluidos los miembros del Consejo de Seguridad, el Consejo, en los últimos años, sobre la base de consultas plenas y de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta, adoptó algunas medidas concretas para mejorar sus métodos de trabajo, logrando algunos resultados positivos. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، في السنوات اﻷخيرة اعتمد المجلس، على أساس التشاور الكامل ووفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، تدابير محددة لتحسين طرق عمله، محققا بعض النتائج اﻹيجابية. |
La conducción eficiente y sin tropiezos de los trabajos de la Comisión es, sin duda, testimonio de su liderazgo y capacidad, así como de su habilidad para lograr la confianza y total cooperación plenas de todas las delegaciones, incluidos los miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي الواقع فإن إدارتكم السلسة والكفؤة لأعمال اللجنة تشكل دليلا على قيادتكم ومهارتكم فضلا عن مقدرتكم على كسب الثقة التامة والتعاون لجميع الوفود، بما فيها أعضاء حركة عدم الانحياز. |