ويكيبيديا

    "incluidos los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك الشعوب الأصلية
        
    • بما فيها الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيهم الشعوب الأصلية
        
    • بما في ذلك السكان الأصليون
        
    • بمن فيهم السكان الأصليون
        
    • بما فيها السكان الأصليون
        
    • ومنهم الشعوب الأصلية
        
    • ومن بينها الشعوب الأصلية
        
    • بمن في ذلك الشعوب الأصلية
        
    • ومن بينها السكان الأصليون
        
    • ومن بينهم الشعوب الأصلية
        
    • ومنهم أبناء الشعوب الأصلية
        
    • وخصوصا الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيها الشعوب الأصلية
        
    • بما في ذلك السكان الأصليين
        
    Además, los grupos marginados, incluidos los pueblos indígenas y las minorías, a menudo justifican la violencia contra la mujer a partir de una identidad colectiva constituida como oposición al grupo dominante y opresor. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة.
    Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. UN أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء.
    Mediante enfoques basados en la participación y la utilización de multimedios, esos sistemas promueven el intercambio de conocimientos e información entre grupos rurales, incluidos los pueblos indígenas. UN فمن خلال النُهج القائمة على المشاركة والوسائط المتعددة، تعزز هذه النظم تقاسم المعارف والمعلومات في ما بين المجموعات الريفية بما فيها الشعوب الأصلية.
    De resultas de ello, las cuestiones por las que debe optarse en materia de desarrollo son decididas por el propio pueblo, incluidos los pueblos indígenas. UN ونتيجة لذلك، تنبثق الخيارات الإنمائية من الشعوب نفسها، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Además, las recomendaciones del Consejo deben reconocer que solo se puede considerar que un país ha avanzado en la consecución de los Objetivos cuando este progreso quede patente en toda la población, incluidos los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعترف توصيات المجلس بأن بلد ما لا يعتبر أنه قد حقق تقدماً بشأن الأهداف الإنمائية إلا عندما يكون كافة السكان قد حققوا تقدماً، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, es necesario reforzar la capacidad para rendir cuentas con respecto a las necesidades de los grupos marginados, incluidos los pueblos indígenas, y prestarles una mayor atención. UN ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون.
    El Banco Mundial también proporciona financiamiento para proyectos relacionados con el desarrollo que prestan asistencia directa a las poblaciones más desfavorecidas del mundo, incluidos los pueblos indígenas. UN ويقدم البنك الدولي أيضاً التمويل للمشاريع ذات الصلة بالتنمية التي تساعد بصورة مباشرة أشد فئات السكان حرماناً في العالم، بمن فيهم السكان الأصليون.
    Al promover la realización de formas seguras de tenencia y fomentar la negociación como una alternativa a los desalojos forzosos, la campaña mundial fortalece la cooperación entre el gobierno a todos los niveles y los pobres en las zonas urbanas y los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidos los pueblos indígenas. UN وهي تعمل على تطبيق أشكال آمنة من الحيازة وتشجع على التفاوض كبديل عن الإخلاء القسري، فتعمل بذلك على تعزيز التعاون بين الحكومات على جميع مستوياتها وفقراء المناطق الحضرية والفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها السكان الأصليون.
    El proceso de redacción del informe incluirá consultas con todos los interesados pertinentes, incluidos los pueblos indígenas. UN وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Todavía no hay un número suficiente de planes nacionales sistemáticos y amplios para abordar las necesidades especiales de los jóvenes y otros grupos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas, las personas de edad, las personas con discapacidades y las personas desplazadas dentro de los países. UN ولا يزال الاحتياج قائما إلى الخطط الوطنية الشاملة والمنهجية التي تعالج الشواغل الخاصة للشباب والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية وكبار السن والمعوقون والمشردون داخليا.
    A pesar de ello, hay instrumentos más amplios sobre los derechos humanos que ofrecen protección a todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. UN 29 - ومع ذلك، هناك صكوك أعم لحقوق الإنسان توفر الحماية لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. UN وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Dichos procedimientos deben funcionar de manera transparente y asegurar la redición de cuentas, así como garantizar la plena participación de todos los niveles de gobierno y de la sociedad civil, incluidos los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    La Asamblea adoptará decisiones con respecto a esas cuestiones, expresando los intereses y las aspiraciones de todos los ciudadanos nepaleses, incluidos los pueblos indígenas. UN وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    La ratificación forma parte de la modernización del sistema judicial ruso y será relevante para la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en general, incluidos los pueblos indígenas que se dedican al pastoreo. UN وتعد الموافقة على التصديق جزءا من تحديث النظام القضائي الروسي وسوف تؤثر أيضا على حقوق الشعوب الأصلية عموما، بما فيها الشعوب الأصلية الرعوية.
    El Comité insta al Estado parte a que suspenda todos los desalojos hasta que exista el marco legal adecuado y haya concluido el proceso de otorgamiento de títulos de propiedad de tierras, para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los camboyanos, incluidos los pueblos indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعلان وقف جميع عمليات الإخلاء إلى غاية وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    Si verdaderamente queremos lograr los objetivos de desarrollo del Milenio tenemos que concentrarnos en las cuestiones que afectan más a los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. UN وإن كنا نريد فعلا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وجب علينا أن نركّز على أكثر ما يهم الناس من مسائل، بما في ذلك السكان الأصليون.
    :: El Tratado internacional sobre recursos genéticos vegetales para la agricultura y la alimentación, que se refiere de manera específica a los derechos de los agricultores, incluidos los pueblos indígenas. UN :: المعاهدة الدولية المعنية بالموارد الجينية النباتية للأغذية والزراعة، وعلى وجه التحديد، ما يتعلق بحقوق المزارعين، بمن فيهم السكان الأصليون.
    En esta nueva estrategia se recomienda que, como uno de los resultados concretos previsibles, se logre una mayor sensibilización sobre la contribución cultural de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible, y se afirma de manera explícita el compromiso de la UNESCO de responder a las necesidades de los sectores más vulnerables de la sociedad, incluidos los pueblos indígenas. UN وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون.
    Las delegaciones pidieron al UNFPA que prestara una atención particular a satisfacer las necesidades de los jóvenes y de los grupos de población pobre y menos favorecida, incluidos los pueblos indígenas. UN وطلبت وفود إلى الصندوق أن يوجه الانتباه الخاص إلى تناوُل احتياجات الشباب ومجموعات السكان الفقراء والمحرومين، ومنهم الشعوب الأصلية.
    En este aspecto, la participación de la sociedad civil, los migrantes y los grupos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas urbanos, reviste gran importancia. UN وفي هذا المجال يكتسب إشراك المجتمع المدني ومساهمة المهاجرين والمجموعات الضعيفة، ومن بينها الشعوب الأصلية في الحضر، أهمية قصوى.
    25) El Comité observa con preocupación la falta de acceso adecuado a la justicia para grupos marginados y desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas y los extranjeros (arts. 2 y 14). UN 25) وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفير الإمكانيات لوصول الفئات المهمشة والضعيفة، ومن بينها السكان الأصليون والأجانب، إلى العدالة (المادتان 2 و14).
    Se elaboran, aplican, supervisan y evalúan políticas y programas con la participación de todos los interesados, incluidos los pueblos indígenas. UN وتُوضع السياسات والبرامج وتنفذ وترصد وتقيم بواسطة مشاركة جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم الشعوب الأصلية.
    - Fortalecer la inclusión de la población local, incluidos los pueblos indígenas y las mujeres, en la toma de decisiones, la participación en los beneficios y la conservación de sus valores culturales y sociales a través del manejo forestal sostenible y de REDD-plus. UN :: تعزيز عملية إشراك السكان المحليين، وخصوصا الشعوب الأصلية والنساء، في صنع القرارات والاستفادة من المنافع والحفاظ على قيمهم الثقافية والاجتماعية من خلال الإدارة المستدامة للغابات والمبادرة المعززة.
    El derecho al desarrollo es un derecho de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. UN 25 - الحق في التنمية هو حق مكفول لجميع الشعوب بمن فيها الشعوب الأصلية.
    :: La necesidad de que la sociedad civil participe en la definición de políticas y en su aplicación, con atención al papel de la mujer y los grupos de población locales, incluidos los pueblos indígenas. UN :: ضرورة إشراك المجتمع المدني في تحديد السياسات وتنفيذها، مع إيلاء الاهتمام لدور المرأة والسكان المحليين، بما في ذلك السكان الأصليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد