Por eso las Naciones Unidas muchas veces deben establecer la red de comunicaciones de una misión desde cero, incluidos los servicios telefónicos por líneas terrestres. | UN | وغالبا ما يتطلب هذا من الأمم المتحدة إنشاء شبكة الاتصالات للبعثة، من الصفر، بما في ذلك خدمات تمديد الخطوط الهاتفية الأرضية. |
Atención médica, incluidos los servicios de apoyo a la evacuación por razones médicas, a todo el personal con derecho a ello | UN | توفير الرعاية الطبية، لجميع المستحقين من الموظفين بما في ذلك خدمات الدعم وقت الإجلاء الطبي |
A título ilustrativo, todas las mujeres jóvenes deben tener acceso a los servicios de salud materna, incluidos los servicios obstétricos de emergencia. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن تكون خدمات صحة الأمومة، بما في ذلك الخدمات الطارئة المتعلقة بالتوليد، متوافرة لجميع الشابات. |
A veces se ha tenido que reducir puestos de trabajo en la administración pública, incluidos los servicios humanos. | UN | ويتعين أحيانا تخفيض الوظائف في اﻹدارة العامة، بما في ذلك الخدمات البشرية. |
Adquisición de bienes y servicios, incluidos los servicios por contrata. | UN | شراء السلع والخدمات بما فيها الخدمات التعاقدية |
Además, las Naciones Unidas han proporcionado diversos servicios e instalaciones, incluidos los servicios de la computadora central. | UN | وفضلا عن ذلك، وفرت اﻷمم المتحدة عددا من الخدمات والمرافق، بما فيها خدمات الحاسوب الكبير. |
Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. | UN | وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن. |
El Departamento de Servicios de Salud se encarga de todas las actividades oficiales en este campo, incluidos los servicios de salud pública. | UN | 50 - تتولى إدارة الخدمات الصحية مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة العامة. |
Insta al Estado Parte a que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de planificación familiar. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Gestión de las instalaciones: gestión de las órdenes de trabajo, incluidos los servicios de TIC | UN | إدارة المرافق: إدارة طلبات العمل بما في ذلك خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Supervisar y coordinar las actividades de la Dependencia de Servicios de Conferencias, incluidos los servicios de traducción; | UN | تحمل المسؤولية عن الإشراف على أنشطة وحدة خدمات المؤتمرات وتنسيقها، بما في ذلك خدمات الترجمة؛ |
Para muchos de estos servicios, incluidos los servicios ambientales, no hay un mercado. | UN | ولا توجد سوق لكثير من هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات البيئية. |
Actividades operacionales, incluidos los servicios de asesoramiento, la asistencia técnica y la capacitación | UN | الأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والتدريب |
Mayor aplicación práctica de la información obtenida mediante los servicios prestados en el marco del presente subprograma, incluidos los servicios electrónicos. | UN | وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية. |
Ello aumentó los puntos de entrada de los servicios, incluidos los servicios prestados a las personas con necesidades especiales, y diversificó la gama de esos servicios. | UN | وقد أسفر ذلك عن زيادة نقاط إيصال الخدمات، بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، كما أدى إلى تنويع نطاقها. |
En el programa de la reunión se abordaba la posibilidad de ampliar las actividades de reunión de datos para abarcar un mayor número de actividades empresariales, incluidos los servicios. | UN | وتناول جدول الأعمال توسيع نطاق جمع البيانات من أجل توسيع مجال تغطية أنشطة الأعمال التجارية، بما فيها الخدمات. |
También insta al Estado Parte a que continúe elaborando y aplicando políticas y programas que garanticen la igualdad de acceso a servicios culturalmente adecuados, incluidos los servicios sociales y de salud y la educación. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
Estos reciben cada vez más apoyo mediante la modificación de las prioridades del gasto público, más dedicada al desarrollo humano, incluidos los servicios básicos y la mitigación de la pobreza. | UN | ويساند هذه اﻷخيرة على نحو متزايد التغييرات في أولويات الانفاق العام في اتجاه التنمية البشرية، بما فيها الخدمات اﻷساسية وتخفيف حدة الفقر. |
Los servicios a larga distancia abarcan los servicios informáticos y de programas de computadoras, incluidos los servicios auxiliares de oficina. | UN | والخدمات المقدمة من مسافات طويلة تشمل البرامج والخدمات الحاسوبية، بما فيها خدمات الدعم المكتبية. |
8. Las innovaciones con potencial para su adaptación abarcan una gran variedad de esferas, incluidos los servicios de salud y educación, la erradicación de la pobreza, los centros de servicios múltiples y los mecanismos de prestación de servicios móviles. | UN | 8 - وتغطي الابتكارات التي تنطوي على إمكانية التكيف مجموعة واسعة من مجالات الخدمات، بما في ذلك تقديم الخدمات الصحية والتعليم والقضاء على الفقر وإنشاء مراكز جامعة للخدمات وآليات تقديم الخدمات المتنقلة. |
La utilización de sistemas de comunicaciones electrónicas, incluidos los servicios de conferencia por vídeo, se han convertido en parte de la actividad cotidiana. | UN | واستخدام نظم الاتصالات الالكتروني، بما في ذلك مرافق التداول بواسطة الفيديو، قد أصبح اﻵن جزءا من الروتين اليومي. |
20. Reafirma el mandato de la MINUSTAH en materia de derechos humanos, exhorta a las autoridades de Haití a que sigan procurando promover y proteger los derechos humanos y exhorta a la Misión a que siga proporcionando capacitación en materia de derechos humanos a la Policía Nacional de Haití y otras instituciones pertinentes, incluidos los servicios penitenciarios; | UN | 20 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويدعو البعثة إلى مواصلة توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للشرطة الوطنية الهايتية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة، بما فيها المؤسسات الإصلاحية؛ |
En consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con agrado que la segunda vuelta de las elecciones presidenciales hubiera concluido sin contratiempos y exhortaron a todas las partes, incluidos los servicios de seguridad, a que respetaran el resultado electoral. | UN | ورحب أعضاء المجلس خلال مشاورات مغلقة بالاختتام الناجح للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، ودعوا جميع الأطراف، بما فيها دوائر الأمن، إلى احترام نتائج الانتخابات. |
Los miembros del Grupo de Trabajo participaron en una visita a las dependencias de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, incluidos los servicios de reproducción y distribución, y asistieron a una reunión de información introductoria de la Oficina. | UN | ٤ - وشارك أعضاء الفريق العامل في زيارة لمقر مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم بما في ذلك دائرتا الاستنساخ والتوزيع، ونظم لهم المكتب جلسة إحاطة تمهيدية. |
i) A que procure que la reunión se desarrolle de la manera más eficiente posible a fin de reducir al mínimo el desperdicio de tiempo y recursos, incluidos los servicios de conferencias asignados; | UN | " `1 ' أن تكفل سير الاجتماعات بأكبر قدر من الفعالية للحد من ضياع الوقت وهدر الموارد، بما في ذلك موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها؛ |
30. El Comité pide al Estado Parte que en su segundo informe periódico le proporcione información sobre la amplitud de la violencia contra la mujer y las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a este fenómeno, incluidos los servicios y los recursos legales que se ofrecen a las víctimas. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري الثاني، عن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة وعن التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
Reconociendo la necesidad de facilitar el acceso a los servicios financieros en particular a los pobres, incluidos los servicios de microcrédito y microfinanciación, | UN | وإذ تسلم بضرورة توافر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، وبخاصة للفقراء، بما في ذلك إمكانية الحصول على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، |
Cada vez se presta mayor atención a la reintegración, incluidos los servicios comunitarios. | UN | ويزداد تحول التركيز نحو إعادة الإدماج، بما في ذلك توفير الخدمات المجتمعية. |
La liberalización y apertura constantes de los regímenes comerciales, así como el acceso más fácil al crédito y al capital, incluidos los servicios financieros extraterritoriales y, tal vez estén promoviendo un crecimiento rápido de las importaciones. | UN | وقد يكون استمرار التحرر والانفتاح في اﻷنظمة التجارية، وكذلك سهولة الوصول الى الائتمان ورأس المال، بما في ذلك المرافق الخارجية، من العوامل المشجعة على نمو الواردات بسرعة. |
Los participantes destacaron la necesidad de ampliar el apoyo internacional a otros sectores, incluidos los servicios de seguridad y las instituciones judiciales, como parte de los esfuerzos de fomento del estado de derecho. | UN | وأكدوا على ضرورة توسيع نطاق الدعم الدولي ليشمل القطاعات الأخرى، بما فيها الدوائر الأمنية والمؤسسات القضائية، في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |