ii) medidas preventivas, incluidos programas de información pública y de educación para modificar las actitudes relativas a las funciones y la condición del hombre y de la mujer; | UN | ' ٢ ' اتخاذ التدابير الوقائية، بما في ذلك برامج الاعلام الجماهيري والتثقيف الرامية الى تغيير المواقف بشأن دور الرجال والمرأة ومركز كل منهما؛ |
Algunos programas concretos, incluidos programas de microcrédito, estaban orientados a los países menos adelantados. | UN | وثمة برامج محددة توجه إلى أقل البلدان نموا، بما في ذلك برامج الائتمان الجزئي. |
ii) medidas preventivas, incluidos programas de información pública y de educación para modificar las actitudes relativas a las funciones y la condición del hombre y de la mujer; | UN | ' ٢ ' اتخاذ التدابير الوقائية، بما في ذلك برامج الاعلام الجماهيري والتثقيف الرامية الى تغيير المواقف بشأن دور الرجال والمرأة ومركز كل منهما؛ |
En cooperación con las organizaciones interesadas que brinden oportunidades de capacitación para los jóvenes, incluidos programas de internado y voluntarios, el instituto debería establecer un repertorio de directrices para dichos programas a nivel de todo el sistema. | UN | وينبغي أيضا النظر في إجراء حصر لهذه البرامج، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا تدريبية للشباب، بما فيها برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع. |
Algunos programas concretos, incluidos programas de microcrédito, estaban orientados a los países menos adelantados. | UN | وثمة برامج محددة توجه إلى أقل البلدان نموا، بما في ذلك برامج الائتمان الجزئي. |
Apoyo a las perspectivas de carrera, incluidos programas de desarrollo de funcionarios subalternos del cuadro orgánico, seminarios de planificación de la carrera, etc. | UN | الدعم الوظيفي بما في ذلك برامج التطوير لصغار الموظفين وحلقات العمل للتخطيط الوظيفي |
También se procurará que el personal de todas las entidades de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, incluidos programas de salud y bienestar integral. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها في فيينا. |
Gestión de la demanda, incluidos programas de autoasistencia y asistencia telefónica a cargo de personal de enfermería; | UN | إدارة الطلب، بما في ذلك برامج الرعاية الذاتية والخط الهاتفي لاستدعاء الممرضات؛ |
Gestión de la demanda, incluidos programas de autoasistencia y asistencia telefónica a cargo de personal de enfermería; | UN | إدارة الطلب، بما في ذلك برامج الرعاية الذاتية والخط الهاتفي لاستدعاء الممرضات؛ |
También se procurará que el personal de todas las entidades de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, incluidos programas de salud y bienestar integral. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان إتاحة الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها في فيينا. |
Se dieron ejemplos de programas nacionales en países en desarrollo y países desarrollados, y de programas internacionales basados en la cooperación bilateral, regional e internacional, incluidos programas de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وقدمت أمثلة لبرامج وطنية في بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو ولبرامج دولية تقوم على التعاون الثنائي والاقليمي والدولي، بما في ذلك برامج تعاون تقني فيما بين البلدان النامية . |
En cooperación con las organizaciones interesadas que brinden oportunidades de capacitación para los jóvenes, incluidos programas de internado y voluntarios, el instituto debería establecer un repertorio de directrices para dichos programas a nivel de todo el sistema. | UN | وينبغي أن يعد المعهد، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا لتدريب الشباب، بما في ذلك برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع، حصرا للمبادئ التوجيهية لتلك البرامج في المنظومة بأسرها. |
346. La Asociación de Enseñanza del Idioma Alemán para Trabajadores Extranjeros, que recibe apoyo del Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales, ofrece también cursos de idioma, incluidos programas de alfabetización. | UN | ٦٤٣- وتوفر أيضاً رابطة تعليم اﻷلمانية للعمال اﻷجانب، وهي مسجلة وتدعمها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الاتحادية، برامج لتعليم اللغة اﻷلمانية، بما في ذلك برامج لمحو اﻷمية. |
Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج إشاعة الوعي فيما يتعلق باﻷلغام البرية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية اﻷطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
En cooperación con las organizaciones interesadas que brinden oportunidades de capacitación para los jóvenes, incluidos programas de internado y voluntarios, el instituto debería establecer un repertorio de directrices para dichos programas a nivel de todo el sistema. | UN | وينبغي أيضا النظر في إجراء حصر لهذه البرامج، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا تدريبية للشباب، بما فيها برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع. |
d) Fomenten la participación de jóvenes en actividades de protección de los niños afectados por los conflictos armados, incluidos programas de reconciliación, consolidación de la paz, construcción de la paz y establecimiento de redes entre niños; | UN | " (د) تشجيع إشراك الشباب في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك البرامج الهادفة إلى المصالحة وتعزيز السلام وبناء السلام وإقامة شبكات اتصال من الأطفال وإليهم؛ |
Es preciso aplicar medidas, incluidos programas de saneamiento, que hasta ahora han sufrido una evidente falta de atención, a fin de velar por la calidad del agua partiendo de la premisa de que, en los países en desarrollo, el saneamiento ambiental deficiente es la principal causa de enfermedades. | UN | وثمة حاجة إلى تنفيذ تدابير لصون نوعية المياه، تشمل فيما تشمل برامج للتصحاح الذي أهمل حتى اﻵن بشكل ملحوظ، حيث أن الحالة السيئة للتصحاح البيئي هي السبب الرئيسي ﻹصابة البشر باﻷمراض في البلدان النامية. |
Debería velar también por que los antiguos combatientes, incluidos los discapacitados, las mujeres y los niños, puedan encontrar oportunidades apropiadas en las esferas económica y social, incluidos programas de base comunitaria, que les permitan reintegrarse en sus comunidades. | UN | وينبغي أن تكفل أيضاً إتاحة الفرص الاقتصادية والاجتماعية الملائمة، بما فيها البرامج المجتمعية، للمقاتلين السابقين، بمن فيهم المعوقون والنساء والأطفال لتمكينهم من الاندماج مجدداً في مجتمعاتهم المحلية. |
Gestión de las enfermedades, incluidos programas de detección, gestión de la atención de salud o gestión de casos; | UN | إدارة المرض، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالفحص أو بإدارة الرعاية أو بإدارة الحالات؛ |
No obstante, la cuestión también tiene una dimensión social y cultural, y por consiguiente, el Gobierno, juntamente con varias organizaciones no gubernamentales, está adoptando medidas, incluidos programas de sensibilización, para promover la habilitación económica y social. | UN | على أن لهذه المسألة بُعداً اجتماعيا وثقافيا، ولذلك فإن الحكومة، بالاشتراك مع عدد من المنظمات غير الحكومية، تتخذ تدابير، منها برامج توعية، لتعزيز التمكين الاقتصادي والاجتماعي. |
c) Organizar programas de capacitación apropiados, incluidos programas de idiomas y estudios en el exterior así como cursos de introducción y orientación para los nuevos funcionarios, y difundir información sobre las cuestiones relativas a las perspectivas de carrera del personal; | UN | (ج) تنظيم برامج تدريبية ملائمة بما يشمل برامج للغات وبرامج للدراسة الخارجية ودورات تعريف/توجيه للموظفين الجُدد، وتعميم المعلومات المتعلقة بمسائل التطوير الوظيفي على الموظفين؛ |
Campaña de información pública sobre el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, incluidos programas de radio diarios en 5 idiomas locales; distribución de 25.000 folletos y 200 carteles; celebración de 20 reuniones informativas con los medios de difusión, la comunidad diplomática y la sociedad civil; y realización de 12 foros y actividades de divulgación destinados a sensibilizar a la población | UN | إطلاق حملة إعلامية تعنى بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك بث برامج إذاعية يومية بخمس لغات محلية، وتوزيع 000 25 كتيب/نشرة، و 200 ملصق، وتقديم 20 إحاطة إلى وسائط الإعلام والأوساط الدبلوماسية والمجتمع المدني؛ وتنظيم 12 منتدى وأنشطة اتصال بشأن التوعية |
PC1 observó que Armenia procuraba reducir el daño provocado a los presos, incluidos programas de intercambio de agujas. | UN | ولاحظت الرسالة المشتركة 1 أن أرمينيا تقدم خدمات للحد من الأضرار بين السجناء تتضمن برامج لتبادل الإبر. |
Se utilizaron muchos métodos tradicionales y no tradicionales de investigación de la afiliación, incluidos programas de investigación de la afiliación mediante fotografías. | UN | واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور. |