:: Se destruyó la totalidad del complejo de armas biológicas Al-Hakam, incluidos todos los edificios, infraestructuras de apoyo, equipo y material. | UN | :: تم تدمير مجمع الحكم للأسلحة البيولوجية بكامله بما في ذلك جميع المباني والبنى التحتية والمرافق والمعدات والمواد. |
Muchas de las personas entrevistadas, incluidos todos los médicos y casi todos los altos jefes policiales, reiteraron que ésta es la disposición vigente. | UN | وأفاد العديد من الأشخاص الذين جرى استجوابهم، بما في ذلك جميع الأطباء وجميع كبار ضباط الشرطة تقريبا، بوجود هذه القاعدة. |
Las visitas con guías se pueden realizar actualmente en 20 idiomas, incluidos todos los oficiales. | UN | وتقدم حاليا الجولات المصحوبة بمرشدين بعشرين لغة من بينها جميع اللغات الرسمية. |
Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
La Comisión, incluidos todos los miembros de la misma, se beneficiará de todas las protecciones concedidas por la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Ésta siguió prestando asistencia a 16 países en proceso de adhesión, incluidos todos los PMA. | UN | فقد واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى 16 بلداً من البلدان الساعية إلى الانضمام، بما فيها جميع البلدان طالبة الانضمام من أقل البلدان نمواً. |
En los últimos tres años de su existencia, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado sus datos nacionales al Registro. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل. |
i) Prohíba todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos, incluidos todos los castigos corporales; | UN | حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك جميع أشكال العقوبة البدنية؛ |
El quinto es la promoción de la educación sanitaria de la mujer, incluidos todos los aspectos de la planificación de la familia. | UN | والخامسـة هي تعزيز التثقيف الصحي للمرأة، بما في ذلك جميع جوانب تنظيم اﻷسرة. |
Actualmente, 138 Estados han firmado el Tratado, incluidos todos los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وقد وقﱠعت المعاهدة اﻵن مائة وثمانية وثلاثون دولة، بما في ذلك جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El 90% de las necesidades de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, incluidos todos los puestos, se financiarán con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وسيتم تمويل تسعين في المائة من احتياجات مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بما في ذلك جميع الوظائف، من الميزانية العادية. |
Cuenta, en ese sentido, con el respaldo de una gran mayoría, incluidos todos los miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وهي تحظى بدعم أغلبية كبيرة هنا، بما في ذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز. |
Reiterando la exigencia de una cesación inmediata de todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, provocación, incitación y destrucción, | UN | وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير، |
Estados, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares, y acogiendo también con satisfacción la ratificación del Tratado por ... | UN | دولة، من بينها جميع الدول الحائزة على أسلحة نووية، وإذ ترحب أيضا بأن المعاهدة قد صدقت عليها ... |
En el segundo párrafo del preámbulo se destaca con satisfacción que " ciento cincuenta y cinco Estados, incluidos todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, son partes en la Convención " . | UN | وتلاحظ الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار مع الارتياح أن عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية قد بلغ مائة وخمس وخمسين دولة، من بينها جميع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، |
Además, la Comisión estudió varios artículos, incluidos todos los recogidos en el domicilio de la familia Abu Adass, a fin de determinar su pertinencia para la investigación. | UN | كما استعرضت اللجنة أيضا عددا من المواد من بينها جميع المواد التي صودرت من منزل أبو عدس العائلي، لتقييم مدى صلتها بالتحقيق. |
Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
Uno de los cuatro principales temas que habrán de examinarse es el de las armas y el derecho internacional humanitario, incluidos todos los temas que he mencionado hoy. | UN | وسيكون أحد المواضيع الأربعة الرئيسية التي ينظر فيها الأسلحة والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك كل المسائل التي أشرت إليها اليوم. |
Se prevé la cooperación con la OCE en la ejecución de un nuevo proyecto, presentado en el marco de la Cuenta para el Desarrollo, para mejorar la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP, incluidos todos los países miembros de la OCE con economías en transición, para responder adecuadamente a la mundialización. | UN | 11- ويتوقع أن يتم التعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي في تنفيذ مشروع جديد، قدم في إطار حساب التنمية، يتعلق ببناء القدرات لإدارة العولمة بالدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بما فيها جميع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
j) La estructura y las relaciones jerárquicas en el funcionamiento de las juntas de las redes de empleos, incluidos todos los números y configuraciones previstos y las funciones de los funcionarios que participen en los procesos semestrales de dotación de personal; | UN | (ي) الهيكل والتسلسل الإداري في عمل مجالس الشبكات الوظيفية، بما يشمل تحديد كل الأعداد والتشكيلات والأدوار المتوقعة للموظفين المشاركين في أنشطة التوظيف نصف السنوية؛ |
Se realizaron varias entrevistas a altos funcionarios de la secretaría de la UNCTAD, incluidos todos los directores de las divisiones y el personal directivo superior de la secretaría. | UN | وأُجريت سلسلة من المقابلات مع كبار موظفي أمانة الأونكتاد، بمن فيهم جميع مديري الشُّعب والإدارة العليا للأمانة. |
En 2006, el FNUDC ejecutó programas de 50.000 dólares o más en 28 países menos adelantados, incluidos todos los que habían salido de un conflicto y en los que había realizado actividades en 2005. | UN | 37 - وفي سنة 2006، كانت لدى الصندوق برامج جارية ذات استثمارات بلغت 000 50 دولار أو أكثر في 28 من أقل البلدان نموا، بما فيها جميع أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات التي كان عاملا فيها سنة 2005. |
Por ello, todas las partes interesadas deberían comprometerse a suministrarlos, incluidos todos los niveles de gobierno; | UN | وعليه ينبغي أن تلتزم الجهات المعنية كلها، بما في ذلك كافة المستويات الحكومية، بتقديم الخدمات الضرورية. |
52. El contrato de arrendamiento propuesto por la administración del Centro de Conferencias de Arusha prevé un alquiler fijo de 6 dólares por metro cuadrado, incluidos todos los servicios salvo electricidad. | UN | ٥٢ - وينـص اتفـاق اﻹيجار الذي تقترحه إدارة مركز أروشا للمؤتمرات على تقاضي إيجار موحد بواقع ٦ دولارات للمتر المربع، ويتضمن ذلك جميع المرافق ما عدا الكهرباء. |