Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al Comercio y en el código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
También se expresaron dudas acerca de la conveniencia de incluir esos elementos en el estatuto. | UN | كما أعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان من الملائم إدراج هذه العناصر في النظام اﻷساسي. |
También se expresaron dudas acerca de la conveniencia de incluir esos elementos en el estatuto. | UN | كما أعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان من الملائم إدراج هذه العناصر في النظام اﻷساسي. |
Productos que se hayan programado como nuevos productos en el presupuesto del bienio anterior, pero cuya ejecución no se haya iniciado en dicho bienio; para incluir esos productos en el presupuesto, deberá darse una justificación; | UN | النواتــج التي برمجـت كنـواتج جــديدة في ميزانية فترة السنتين السابقة ولم يبادر إلى تنفيذها خلال تلك الفــترة؛ وإذا تقرر إدراج تلك النواتــج في المــيزانية، يجب تقــديم التبرير؛ |
Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين. |
Sin embargo, el carácter multidisciplinario de la educación ambiental ha permitido incluir esos temas en diversos programas de estudio; en la enseñanza superior son objeto de estudios especializados en diversos cursos de grado. | UN | غير أن الطابع المتعدد الاختصاصات للتربية البيئية قد سمح بإدراج هذه المواضيع في مناهج شتى. |
El orador considera posible incluir esos temas en el programa de trabajo a largo plazo de la CDI, siempre que no se aplique el principio de inclusio unius, exclusio alterius. | UN | ورأى أنه يمكن إدراج هذه المواضيع في برنامج عمل اللجنة الطويل اﻷجل مع عدم استبعاد بدائل أخرى. |
En consecuencia, no fue posible incluir esos datos en el cuadro. | UN | وعليه، لم يتسن إدراج هذه البيانات في الجدول. |
Por lo tanto, no ha sido posible incluir esos datos en el cuadro. | UN | وعليه، لم يتسن إدراج هذه البيانات في الجدول. |
La práctica de incluir esos cuatro párrafos controvertidos se opone a los principios y prácticas establecidos de la Comisión. | UN | وإن عملية إدراج هذه الفقرات الأربع المثيرة للخلاف تخالف المبادئ والممارسات المعمول بها في اللجنة. |
La delegación de los Estados Unidos pone en duda la utilidad de incluir esos artículos. | UN | ويثير وفده تساؤلات حول فائدة إدراج هذه المواد. |
A menos que escuche objeciones, entenderé que la Comisión decide incluir esos temas en su programa. | UN | وما لم أسمع أي اعتراض فسأعتبر أن اللجنة تقرر إدراج هذه البنود في جدول أعمالها. |
Además, recordó a las Partes la necesidad de sufragar los costos relacionados con el apoyo sustantivo al GPD, en vista de la decisión de las Partes de no incluir esos costos en el presupuesto básico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت الأطراف بالحاجة إلى تغطية التكاليف المرتبطة بتقديم الدعم الفني إلى فريق منهاج ديربان في ضوء القرار الذي اتخذه الأطراف بعدم إدراج هذه التكاليف في الميزانية الأساسية. |
Si se decide incluir esos artículos en una convención, los procedimientos para la solución de controversias deberán describirse detalladamente e incluirse en el texto del instrumento, y se deberá prever un mecanismo obligatorio, como, por ejemplo, un tribunal de arbitraje. | UN | وإذا ما تقرر إدراج هذه المواد في اتفاقية، فعندئذ ينبغي تقديم وصف تفصيلي ﻹجراءات تسوية المنازعات وإدخالها في نص الصك، كما يتعيﱠن النص على آلية إلزامية من قبيل محكمة تحكيمية. |
El representante de los Estados Unidos señaló que, de conformidad con el artículo 8 del Convenio, la Conferencia de las Partes decidiría incluir esos productos químicos en el anexo III siempre que, a su juicio, se hubiesen satisfecho todos los requisitos necesarios para dicha inclusión. | UN | ولاحظ ممثل الولايات المتحدة أن مؤتمر الأطراف هو ، بموجب المادة 8 من الإتفاقية، الذي سيبت في إدراج هذه المواد الكيميائية في المرفق الثالث بشرط أن يقتنع بأن كل المتطلبات للإدراج في القائمة قد أُستوفيت. |
La secretaría de la CAPI informó a la Junta de Auditores de que los retrasos no siempre eran imputables a los déficit de recursos; en muchos casos, éstos se debían a solicitudes imprevistas de la Asamblea u obedecían a la limitación de la capacidad de la CAPI para incluir esos asuntos en sus programas; | UN | وقد أفادت أمانة اللجنة المجلس بأن القصور لم يكن راجعا في جميع الحالات إلى نقص في الموارد؛ وفي العديد من الحالات كان القصور نتيجة مطالب غير متوقعة من الجمعية العامة، أو بسبب محدودية قدرة اللجنة على إدراج تلك المواضيع على جداول أعمالها؛ |
También se informó a la Comisión de que el CCI había entablado negociaciones con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para incluir esos servicios en el memorando de entendimiento entre el CCI y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y que, en el proceso de inversión de esos sistemas, el CCI se adaptaría en la medida de lo posible al enfoque y los servicios de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المركز بدأ مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل إدراج تلك الخدمات في مذكرة التفاهم المبرمة بين المركز ومكتب الأمم المتحدة في جنيف وأن المركز سيعمل على تحقيق الاتساق مع نهج الأمم المتحدة وخدماتها إلى أقصى حد ممكن في سياق متابعته الاستثمار في النظم. |
También se informó a la Comisión de que el CCI había entablado negociaciones con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para incluir esos servicios en el memorando de entendimiento entre el CCI y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y que, en el proceso de inversión de esos sistemas, el CCI se adaptaría en la medida de lo posible al enfoque y los servicios de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن المركز بدأ مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل إدراج تلك الخدمات في مذكرة التفاهم المبرمة بين المركز ومكتب الأمم المتحدة في جنيف وأن المركز سيعمل على تحقيق الاتساق مع نهج الأمم المتحدة وخدماتها إلى أقصى حد ممكن في سياق متابعته الاستثمار في النظم. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, entre los que dan lugar a extradición. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها. |
Los Estados Contratantes se comprometen a incluir esos delitos en todos los tratados de extradición que concierten entre sí. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
Se instó, además, a generar y divulgar datos sobre el trabajo no remunerado de las mujeres e incluir esos datos en los sistemas nacionales de contabilidad. | UN | ودعا المنهاج إلى إنتاج ونشر بيانات بشأن عمل المرأة غير المأجور، وإدراج هذه البيانات في نظم المحاسبة الوطنية. |
Como todos los porteadores importantes tienen direcciones de Internet y ofrecen buenos sistemas de seguimiento, ya no es necesario incluir esos datos en el documento de transporte. | UN | ولما كان جميع الناقلين الكبار لهم مواقع على الإنترنت توفر نظم لتتبع البضائع فلم تعد هناك ضرورة لإدراج هذه البيانات في وثائق النقل. |