Se examinó una lista de tareas que podría incluirse en el mandato. | UN | وتم النظر في مشروع للمهام المزمع إدراجها في هذه الولاية. |
A juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el código. | UN | وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos no pudieron incluirse en el estudio en la fase actual. | UN | ومع ذلك، ونظراً للقيود التي تفرضها الموارد لم يتسن إدراجها في الدراسة خلال هذه المرحلة. |
Se convino en que ese tipo de medida cautelar no era automático y que por esa razón debía incluirse en el artículo 17. | UN | واتفق على أن ذلك النوع من الانتصاف ليس تلقائيا وأنه ينبغي لهذا السبب إدراجه في المادة 17. |
Posteriormente podrían agregarse otros crímenes, incluidos los crímenes contemplados en tratados, lo que entrañaría contar con un mecanismo de revisión que debería incluirse en el estatuto. | UN | ويمكن إضافة جرائم أخرى، بما فيها الجرائم المنصوص عليها في معاهدات، في مرحلة لاحقة وذلك عن طريق آلية للمراجعة يجب أن تدرج في النظام اﻷساسي. |
Datos mínimos que deben incluirse en el expediente de evaluación del impacto ambiental en virtud del artículo 4: | UN | يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئي، كحد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي: |
Se indicó además que podía incluirse en el estatuto una disposición relativa a este tipo de cooperación prestada por la corte. | UN | كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة. |
Por ello, el papel de los controles de capitales debería examinarse de nuevo e incluirse en el programa de reforma. | UN | وبناء عليه، فإنه ينبغي أن يعاد النظر في دور ضوابط رأس المال وأن يُدرج في خطة الإصلاح. |
De manera semejante, debe incluirse en el proyecto de artículo 25 el límite de ayuda o asistencia que resulte esencial o contribuya significativamente al acto. | UN | ولأن عتبة المعونة أو المساعدة ضرورية للفعل أو هي تسهم فيه إسهاما ملموسا، فإنه ينبغي كذلك إدراجها في مشروع المادة 25. |
La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. | UN | وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات. |
En efecto, la gravedad del acto ilícito es el criterio básico para la elaboración de la lista de crímenes que han de incluirse en el proyecto. | UN | فخطورة الجريمة هي المعيار اﻷساسي لصياغة قائمة بالجرائم الواجب إدراجها في المدونة. |
A este respecto, estima que hay algunos tipos de daños contra el medio ambiente que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad de la humanidad y, por consiguiente, deberían incluirse en el código. | UN | غير أنه يعتقد أن بعض أنواع الضرر البيئي تشكل تهديدا لسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه ينبغي بالتالي إدراجها في المدونة. |
También ha formulado sugerencias sobre cuestiones que podrían incluirse en el programa de trabajo de la DCI. | UN | كما ظلت نشطة في تقديم المقترحات بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل الوحدة. |
De hecho, la Oficina ha sido muy activa en formular sugerencias sobre cuestiones que podrían incluirse en el programa de trabajo de la Dependencia. | UN | وفي الواقع فقد ظل المكتب نشطا في تقديم الاقتراحات بشأن القضايا التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل الوحدة. |
Lista compuesta de temas que podrían incluirse en el programa de la Comisión de Desarme | UN | قائمة تجميعية بالبنود التي يمكن إدراجها في جدول أعمال هيئة نزع السلاح |
Las cuestiones que se habían planteado en relación con la ejecución nacional podrían incluirse en el informe de 1998 a la Junta Ejecutiva. | UN | ورأى أن المسائل التي تثار فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني موضوع يمكن إدراجه في تقرير عام ١٩٩٨ إلى المجلس التنفيذي. |
. Esta cláusula se justifica de tal modo y es tan esencial que debería incluirse en el texto del artículo. | UN | ولهذا الشرط من المسوغات ومن الضرورة ما يتعيﱠن معه إدراجه في النص الفعلي لهذه المادة. |
No deben incluirse en el Estatuto las secciones C y D, que tratan de conflictos armados que no son de índole internacional. | UN | ولا ينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الفرعان جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي . |
Los crímenes tipificados en tratados deben incluirse en el Estatuto. | UN | وينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Diez de los cuestionarios recibidos eran incompletos o no pudieron incluirse en el análisis por otras razones. | UN | وكانت عشرة من الاستبيانات الواردة غير مستوفاة أو لم يتسن ﻷسباب أخرى ادراجها في التحليل. |
Se indicó además que podía incluirse en el estatuto una disposición relativa a este tipo de cooperación prestada por la corte. | UN | كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة. |
Hasta que una norma general resuelva la cuestión, deberían incluirse en el artículo 26 los términos propuestos por el orador. | UN | وإلى أن يتم حل المسألة بموجب قاعدة عامة، ينبغي أن يُدرج في المادة 26 التعبير الذي اقترحه. |
Su país comparte la opinión del Relator Especial de que la doctrina de las manos limpias no debería incluirse en el proyecto de artículos porque se ha demostrado que se ha invocado principalmente en controversias entre Estados respecto de casos en que se ha producido un daño directo. | UN | وقال إن وفد بلده يشارك المقرر الخاص رأيه أن مبدأ الأيادي النظيفة يجب ألا يُدرَج في مشاريع المواد، وذلك بالنظر إلى أنه أُبين أن هذا المبدأ أثير على الأغلب في معرض ما يقوم بين الدول من مطالبات عن تكبد أضرار مباشرة. |
Según este punto de vista, las medidas coercitivas unilaterales que eran de carácter extraterritorial deberían incluirse en el ámbito de estudio de la Comisión. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن التدابير القسرية الانفرادية والخارجة عن الولاية الإقليمية بطبعها ينبغي أن تدرج في نطاق دراسة اللجنة. |