Los derechos humanos están consagrados en la constitución y su violación constituye un delito, inclusive el derecho a opinar y a expresar las opiniones libremente. | UN | وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية. |
Los derechos humanos están consagrados en la constitución y su violación constituye un delito, inclusive el derecho a opinar y a expresar las opiniones libremente. | UN | وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية. |
En el contexto medioambiental, el derecho a la salud implica en lo fundamental una protección factible contra los peligros naturales y la ausencia de contaminación, inclusive el derecho a un saneamiento adecuado. | UN | وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, la lucha contra el terrorismo no debería amenguar el debido respeto al derecho internacional, inclusive el derecho humanitario, ni el derecho a la libre determinación. | UN | وقال إنه لا ينبغي، في الوقت نفسه. أن ينقص الكفاح ضد الإرهاب من احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني، وحق تقرير المصير |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Mejora de la concienciación, el conocimiento y la comprensión de todos los derechos humanos, inclusive el derecho al desarrollo | UN | زيادة الوعي والمعرفة بحقوق الإنسان وتفهمها جميعا. بما فيها الحق في التنمية |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى نفس ذلك الحكم، يولَـى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
d) El reconocimiento de los derechos fundamentales de los trabajadores, inclusive el derecho de sindicación, tiene la máxima prioridad; | UN | (د) الاعتراف بحقوق العمال الأساسية()، بما في ذلك الحق في التنظيم، يجب أن يعتبر أولوية أولى؛ |
20. Los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen una importante ocasión para garantizar que se realizan plenamente los derechos humanos de la mujer, inclusive el derecho a una vivienda adecuada. | UN | 20- تمثل الأهداف الإنمائية للألفية فرصة هامة لكفالة إعمال حقوق المرأة بالكامل، بما في ذلك الحق في السكن اللائق. |
7.15 El Departamento de Inmigración y Ciudadanía cuenta con diversas iniciativas para informar a los nuevos migrantes y personas ingresadas por razones humanitarias acerca de sus derechos en virtud de la legislación australiana, inclusive el derecho a la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولدى وزارة الهجرة والمواطنة طائفة من المبادرات لتعريف المهاجرين الجدد والوافدين لأسباب إنسانية بحقوقهم في إطار القانون الأسترالي، بما في ذلك الحق في المساواة بين الجنسين. |
f) Participación en los procesos de adopción de decisiones, inclusive el derecho a la participación voluntaria en organizaciones representativas y democráticamente elegidas de los jóvenes; | UN | )و( المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك الحق في العضوية الطوعية في منظمات شبابية ممثلة ومنتخبة انتخابا ديمقراطيا؛ |
b) Se adoptaron medidas para proteger el derecho de las minorías a una mejor educación, inclusive el derecho de recibir instrucción en su propia lengua. | UN | )ب( اتخذت خطوات لحماية حقوق اﻷقليات في التعليم المعزز، بما في ذلك الحق في تلقي التعليم بلغة اﻷقلية الخاصة. |
b) Se adoptaron medidas para proteger el derecho de las minorías a una mejor educación, inclusive el derecho de recibir instrucción en su propia lengua. | UN | )ب( اتخذت خطوات لحماية حقوق اﻷقليات في التعليم المعزز، بما في ذلك الحق في تلقي التعليم بلغة اﻷقلية الخاصة. |
Además, se puso de relieve que no fue juzgado ni condenado y que disfruta y seguirá disfrutando de todos sus derechos legales de conformidad con el estado de derecho, inclusive el derecho a un juicio con las debidas garantías y a ser defendido por un abogado defensor. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شُدد على أنه لم يُحاكم ولا هو قد أُدين وأنه يتمتع وسيظل يتمتع بكامل حقوقه الشرعية وفقا لقواعد الاجراءات القانونية، بما في ذلك الحق في محاكمة منصفة والحق في أن يكون له محام للدفاع عنه. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas y secciones de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى نفس ذلك الحكم، يولَـى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر وأقسام الدوائر لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Como asesor jurídico del Presidente de Mongolia, en 1992 y 1993 asesoró al Presidente en algunos aspectos de la reforma del sistema jurídico, inclusive el derecho y la legislación penal. | UN | وكمستشار قانوني لرئيس منغوليا، قدّم الدكتور إنخسايخان المشورة إلى الرئيس، في الفترة 1992-1993، بشأن بعض جوانب إصلاح النظام القانوني، بما في ذلك القانون الجنائي والتشريع. |
Para que prevalezca la paz, es esencial asegurar que los acusados de violar la ley, inclusive el derecho internacional humanitario, sean llevados rápidamente ante la justicia. | UN | ومن الضروري، إذا أريد للسلام أن يدوم، ضمان تقديم المتهمين بانتهاك القانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى العدالة على وجه السرعة. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Teniendo presente que, pese a los esfuerzos nacionales e internacionales, han continuado los actos de terrorismo cuyo objeto es la destrucción de los derechos humanos, inclusive el derecho a la vida, que es el derecho humano fundamental, | UN | " وإذ تضـع في اعتبارهـا أن أعمال اﻹرهاب التي ترمي إلى تدمير حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الحياة، وهو الحق اﻷساسي بين حقوق اﻹنسان، مستمرة رغم ما يُبذل من جهود وطنية ودولية، |
Todas estas prácticas israelíes son ilegales. Constituyen las más graves violaciones al derecho internacional, inclusive el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | إنّ كل هذه الممارسات الإسرائيلية منافية للقانون وتمثل أخطر الانتهاكات للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |