ويكيبيديا

    "incluso cuando se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى عند
        
    • وحتى عند
        
    • حتى عندما تكون
        
    • بما في ذلك عند
        
    • حتى في حالة
        
    • وحتى عندما يتم
        
    • وحتى في الحالات التي
        
    • حتى في الحالات التي
        
    • وحتى عندما تكون
        
    • وحتى عندما يكون
        
    • حتى عندما يتم
        
    • حتى بالنسبة
        
    • حتى عندما يكون
        
    • وحتى في حال
        
    • حتى عندما تتم
        
    La delegación subrayó la importancia de la función del Fondo para salvaguardar la salud y los derechos reproductivos, incluso cuando se examinaban las políticas a nivel de todo el sistema. UN وأبرز أهمية الدور الذي يؤديه الصندوق في حماية الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية، حتى عند مناقشة السياسات على نطاق القطاع.
    incluso cuando se celebran consultas, estas no suelen conformarse a los procesos maoríes tradicionales de adopción de decisiones. UN وحتى عند إجراء مشاورات، فغالبا ما لا تجري وفقا لعمليات صنع القرار التقليدية للشعب الماوري.
    De hecho, la construcción de embalses en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso cuando se dispone de terreno, presenta innumerables y complejos problemas geotécnicos e hidráulicos. UN وفي الواقع أن بناء الخزانات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حتى عندما تكون اﻷرض اللازمة لذلك متاحة، أمر محفوف بمشاكل جيوتقنية وهيدرولية معقدة.
    Consejo de Seguridad. A través de la labor de promoción e investigación coordinada entre su oficina de representación en las Naciones Unidas en Nueva York y su presencia en las capitales, AI siguió preconizando que se incorporaran firmes disposiciones sobre derechos humanos en las decisiones del Consejo de Seguridad, incluso cuando se establecieran o revisaran las misiones de paz de las Naciones Unidas. UN مجلس الأمن: واصلت المنظمة، من خلال البحث والعمل الدعوي المنسق بين مكتبها التمثيلي بمقر الأمم المتحدة في نيويورك وحضورها في مختلف العواصم، الدعوة إلى إدراج أحكام قوية بشأن حقوق الإنسان في قرارات مجلس الأمن، بما في ذلك عند إنشاء بعثات السلام للأمم المتحدة أو استعراضها.
    Por otro lado, la Oficina es contraria al reclutamiento voluntario incluso cuando se ha obtenido el consentimiento de los padres o tutores legales. UN وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين.
    incluso cuando se les permite poseer o arrendar tierras, las tierras son a menudo difíciles de cultivar y están lejos de los puntos de distribución, de manera que los mercados resultan casi inaccesibles. UN وحتى عندما يتم السماح للنساء بامتلاك الأراضي أو تأجيرها، فغالبا ما تتسم هذه الأراضي بصعوبة زراعتها وبعدها عن نقاط التوزيع بحيث يصبح الوصول إلى الأسواق غير ممكن تقريبا.
    incluso cuando se prueban los hechos, las autoridades todavía se muestran renuentes a tomar medidas. UN وحتى في الحالات التي جرى فيها إثبات الوقائع، ظلت السلطات تماطل في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة.
    incluso cuando se ha determinado, la influencia de esta determinación en el proceso presupuestario anual ha sido limitada, a causa de la estrechez fiscal, la elevada carga de la deuda y la falta de consenso político. UN وتدل التجربة على أنه، حتى في الحالات التي طبق فيها، كان أثره على عملية وضع الميزانية السنوية محدودا بسبب الوضع المالي الصعب، وأعباء الديون المرتفعة، والافتقار إلى التوافق السياسي في اﻵراء.
    No se puede separar a los recursos hídricos, incluso cuando se los considera en forma integrada, de la seguridad alimentaria y ambiental. UN وموارد المياه، حتى عند النظر إليها على نحو متكامل، لا يمكن دراستها بصورة منفصلة عن الغذاء والأمن البيئي.
    En segundo lugar, incluso cuando se está buscando la paz en medio de un conflicto, es necesario respetar las normas fundamentales en materia de derechos humanos y el derecho humanitario. UN ثانيا، حتى عند البحث عن السلام في خضم الصراع، لا بد من الحفاظ على المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Esto se aplica incluso cuando se ha elegido a varias mujeres para ocupar cargos, las cuales han representado con éxito a sus electores. UN وهذا هو الحال حتى عند التصويت لصالح عدد من النساء لشغل منصب ما أو عندما يمثلن بنجاح دوائرهن الانتخابية.
    incluso cuando se les informaba con frecuencia no podían asistir como resultado del cierre. UN وحتى عند إبلاغهم، يكونون عادة غير قادرين على الحضور بسبب اﻹغلاق.
    incluso cuando se cumplen las condiciones legales, la condena a una pena de esta clase sigue siendo discrecional, no obligatoria. UN وحتى عند الوفاء بالمعايير القانونية، فإن الحكم يظل تقديرياً لا إلزامياً.
    Yo hago el trabajo incluso cuando se que es una trampa Open Subtitles أرى أن المهمة قد تمت حتى عندما تكون فخاً
    Además, las exhorta a elevar la cuestión a los mecanismos y órganos de derechos humanos (incluido el examen periódico universal, órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer), incluso cuando se examinan los informes de los países. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تشجعها على إثارة القضية مع آليات وهيئات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ولجنة وضع المرأة، بما في ذلك عند مراجعة التقارير القطرية.
    En su análisis del régimen de aislamiento, la Corte observó que, incluso cuando se utiliza en circunstancias excepcionales, deben respetarse las garantías procesales. UN 39 - وأشارت المحكمة، في تحليلها للحبس الانفرادي إلى وجوب وجود ضمانات إجرائية حتى في حالة استخدامه في ظروف استثنائية.
    incluso cuando se despliega la capacidad, a veces no puede retenerse en el lugar por un tiempo suficiente. UN وحتى عندما يتم نشر القدرات، فلا يمكن في بعض الأحيان الاحتفاظ بها في مواقعها لمدة كافية.
    incluso cuando se ha respetado el derecho a disponer de asistencia letrada, como en los juicios con jurado, se han producido deficiencias graves. UN وحتى في الحالات التي احترم فيها الحق في الحصول على محام للدفاع، كما يحدث في المحاكمات أمام هيئة محلفين، كانت هناك نواحي نقص خطيرة.
    incluso cuando se permitía la educación, tenían que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. UN وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة.
    Las evaluaciones son limitadas, e incluso cuando se realizan, no existen bases de referencia que faciliten el rigor en la evaluación. UN إذ إن التقييمات محدودة وحتى عندما تكون متاحة، لا توجد معها خطوط الأساس التي من شأنها تيسير إجراء تقييم دقيق.
    incluso cuando se respeta la cesación del fuego o se han celebrado elecciones, las bases sociales e institucionales parecen ser muy frágiles. UN وحتى عندما يكون وقف إطلاق النار صامدا أو تكون الانتخابات قــد أجريت، تبدو اﻷسس الاجتماعية والمؤسسية مهتزة جدا.
    Por otro lado, el saqueo de una ciudad o un lugar, incluso cuando se ha tomado por asalto, es un acto absolutamente prohibido por el derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نهب بلدة أو مكان، حتى عندما يتم الاستيلاء عليهما بعد مهاجمتهما، يعتبر عملاً محظوراً بصورة مطلقة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Además, en muchos países el derecho penal se centra en largas penas de prisión como única forma de sanción, incluso cuando se trata de delitos relativamente leves. UN وفضلاً عن هذا ففي كثير من البلدان يركز القانون الجنائي على أحكام السجن الطويلة باعتبارها الشكل الوحيد للعقوبة حتى بالنسبة للجرائم الصغيرة نسبياً.
    Sin embargo, incluso cuando se produce un crecimiento económico muy marcado, el desarrollo social no se logra automáticamente. UN بيد أنه حتى عندما يكون النمو الاقتصادي قويا، لا تتبع التنمية الاجتماعية ذلك تلقائيا.
    incluso cuando se obtiene un fallo, resulta sumamente difícil hacer que se aplique. UN وحتى في حال صدور حكم عن المحكمة، فإن من الصعب للغاية في الواقع ضمان تنفيذه.
    Además, incluso cuando se examina en el contexto de los procedimientos completos, el mencionado principio suele aplicarse sin prestar la debida atención a las circunstancias de la zona de origen o a la conveniencia de trasladarse a otro lugar dentro del propio país en lugar de buscar asilo. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يطبق هذا المفهوم، حتى عندما تتم دراسته في سياق إجراءات البت في الموضوع، دون إيلاء الاعتبار الواجب للظروف القائمة في منطقة التشرد، ولمعقولية الانتقال إلى مكان آخر داخل البلد في مقابل التماس اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد